查询词典 her
- 与 her 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Then she put upon her the white frock that Tess had worn at the clubwalking, the airy fullness of which, supplementing her enlarged coiffure, imparted to her developing figure an amplitude which belied her age, and might cause her to be estimated as woman when she was not much more than a child.
苔丝一头蓬松的头发,配上身上穿的宽大袍子,使她正在发育的身体透露出一种成熟来,让人看不出她的实际年龄,也许会错误地把她当成一个成熟的妇人,而其实她比一个孩子大不了多少。
-
When her coiffure was finished, Natasha, in her mother's dressing-jacket and a short petticoat under which her dancing-shoes could be seen, ran up to Sonya, looked her over, and then ran to her mother.
娜塔莎做好了发型,穿上短短的裙子,裙子底下看得见跳舞穿的皮鞋,还穿上一件母亲的短上衣,跑到索尼娅面前,把她打量一番,然后就跑到母亲跟前。
-
Then she put upon her the white frock that Tess had worn at the club-walking, the airy fulness of which, supplementing her enlarged coiffure, imparted to her developing figure an amplitude which belied her age, and might cause her to be estimated as a woman when she was not much more than a child.
头发既然梳得蓬松,白衫又因轻飘而显得肥大,因此使她正在发育的身躯,看着好像成熟了的样子,叫人辨不出她的真正年龄来,而把她错认为成年的妇人;其实她比一个小孩子大不了多少。
-
First, her refusal to attend church almost threatened permanently to separate her from her family, and then, her dramatical departure from the social convention by her common-law marriage with George Henry Lewes, the unhappily married critic and publicist who could not divorce his wife, resulted in their 25 years of alienation from the respectable society.
首先,她拒绝出席教堂几乎吓她从家里永久分离,然后她顺畅偏离社会公约由她普通法婚姻与乔治亨利刘易斯、不幸的婚姻评论家和政论不堪离婚妻子 25年造成的隔阂来自社会尊敬。
-
"And when the last fatal malady seizes the being whose untimely grave you have prepared, when she lies languid and exhausted before you, her dim eyes raised to heaven, and the damp of death upon her pallid brow, there you stand at her bedside like a condemned criminal, with the bitter feeling that your whole fortune could not save her; and the agonising thought wrings you, that all your efforts are powerless to impart even a moment's strength to the departing soul, or quicken her with a transitory consolation."
"临了儿,当最最可怕的疾病向那个被你葬送了青春年华的姑娘袭来,她奄奄一息地躺在床上,目光茫然的仰望天空,冷汗一颗颗地渗出额头,这时,你就会像个受诅咒得罪人似的站在她的床前,无能为力,一筹莫展,心中感到深深的恐惧和内疚,恨不得献出自己的一切,以便给这个垂死的生命一点点力量,一星星勇气。"
-
As for Elizabeth herself, this invitation was so far from exciting in her the same feelings as in her mother Lydia, that she considered it as the death-warrant of all possibility of common sense for the latter; detestable as such a step must make her were it known, she could not help secretly advising her father not to let her go.
再说伊丽莎白,她对于这次邀请,完全8 t tt8。 com 不象她母亲和丽迪雅那样兴高采烈,她只觉得丽迪雅纵然还没有糊涂到那种地步,这一去可算完全8 t tt8。 com 给毁了。于是她只得暗地里叫她父亲不许丽迪雅去,也顾不得事后让丽迪雅知道了,会把她恨到什么地步。
-
As for Elizabeth herself, this invitation was so far from exciting in her the same feelings as in her mother and Lydia, that she considered it as the death-warrant of all possibility of common sense for the latter; and detestable as such a step must make her were it known, she could not help secretly advising her father not to let her go.
再说伊丽莎白,她对于这次邀请,完全不象她母亲和丽迪雅那样兴高采烈,她只觉得丽迪雅纵然还没有糊涂到那种地步,这一去可算完全给毁了。
-
I gave her wisdom to carry her husband through his faults. I gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him determinedly .
我赋予她智慧,当丈夫犯错时,她会助他渡过难关;她明白一个好丈夫绝不会伤害自己的妻子,但有时会试探妻子是否有足够的力量和意志,坚定地站在自己的身边。
-
Had Miss Bingley known what pain she was then giving her beloved friend, she undoubtedly would have refrained from the hint; but she had merely intended to discompose Elizabeth, by bringing forward the idea of a man to whom she believed her partial, to make her betray a sensibility which might injure her in Darcys opinion, and perhaps to remind the latter of all the follies and absurdities by which some part of her family were connected with that corps.
她一面说,一面不由自主地对达西望了一眼,只见达西涨红了脸,恳切地望着她,达西的妹妹更是万分慌张,低头无语。彬格莱小姐如果早知道这种不三不四的话会使得她自己的意中人这样苦痛,她自然就决不会说出中了。
-
Had Miss Bingley known what pain she was then giving her beloved friend, she undoubtedly would have refrained from the hint; but she had merely intended to discompose Elizabeth, by bringing forward the idea of a man to whom she believed her partial, to make her betray a sensibility which might injure her in Darcy's opinion, and perhaps to remind the latter of all the follies and absurdities by which some part of her family were connected with that corps.
她只是存心要打乱伊丽莎白的心思,她以为伊丽莎白过去曾倾心于那个男人,便故意说了出来,便她出出丑,让达西看不起她,甚至还可以让达西想起她几个妹妹曾经为了那个民兵团闹出多少荒唐的笑话。
- 相关中文对照歌词
- Squeeze Her, Tease Her
- Lift Her Pull Her
- To Know Her Is To Love Her
- I'll Only Miss Her When I Think Of Her
- If You Really Love Her, Let Her Go
- I'll Only Miss Her (When I Think Of Her)
- Promise Her Anything (But Give Her Love)
- Tell Her You Love Her
- Tell Her (You Love Her Each Day)
- I'll Only Miss Her When I Think Of Her
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力