英语人>网络例句>her 相关的网络例句
her相关的网络例句
与 her 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

A little after Noon I found the Sea very calm, and the Tyde ebb'd so far out, that I could come within a Quarter of a Mile of the Ship; and here I found a fresh renewing of my Grief, for I saw evidently, that if we had kept on board, we had been all safe, that is to say, we had all got safe on Shore, and I had not been so miserable as to be left entirely destitute of all Comfort and Company, as I now was; this forc'd Tears from my Eyes again, but as there was little Relief in that, I resolv'd, if possible, to get to the Ship, so I pull'd off my Clothes, for the Weather was hot to Extremity, and took the Water, but when I came to the Ship, my Difficulty was still greater to know how to get on board, for as she lay a ground, and high out of the Water, there was nothing within my Reach to lay hold of; I swam round her twice, and the second Time I spy'd a small Piece of a Rope, which I wonder'd I did not see at first, hang down by the Fore-Chains so low, as that with great Difficulty I got hold of it, and by the help of that Rope, got up into the Forecastle of the Ship; here I found that the Ship was bulg'd, and had a great deal of Water in her Hold, but that she lay so on the Side of a Bank of hard Sand, or rather Earth, that her Stern lay lifted up upon the Bank, and her Head low almost to the Water; by this Means all her Quarter was free, and all that was in that Part was dry; for you may be sure my first Work was to search and to see what was spoil'd and what was free; and first I found that all the Ship's Provisions were dry and untouch'd by the Water, and being very well dispos'd to eat, I went to the Bread-room and fill'd my Pockets with Bisket, and eat it as I went about other things, for I had no time to lose; I also found some Rum in the great Cabbin, of which I took a large Dram, and which I had indeed need enough of to spirit me for what was before me: Now I wanted nothing but a Boat to furnish my self with many things which I forsaw would be very necessary to me.

午后不久,海面风平浪静,潮水也已远远退去。我只要走下海岸,泅上几十米,即可到达大船。这时,我心里不禁又难过起来。因为我想到,倘若昨天我们全船的人不下小艇,仍然留在大船上,大家必定会平安无事。这时就可安抵陆地;我也不会像现在这样,孤苦伶仃孑然一身了。而现在,我既无乐趣,又无伴侣。想到这里,我忍不住流下泪来。可是,现在悲伤于事无济,我即决定只要可能就先上船去。当时,天气炎热,我便脱掉衣服,跳下水去。可是,当我泅到船边时,却没法上去,因为船已搁浅,故离水面很高;我两臂所及,没有任何可以抓住的东西。我绕船游了两圈,忽然发现一根很短的绳子。我惊异自己先前竟没有看见这根绳子。那绳子从船头上挂下来,绳头接近水面;我毫不费力地抓住绳子往上攀登,进入了船上的前舱。上去后发现船已漏水,舱底进满了水。因为船搁浅在一片坚硬的沙滩上,船尾上翘,船头几乎都浸在水里,所以船的后半截没有进水。可以想像,我急于要查看一下哪些东西已损坏,哪些东西还完好无损。首先,我发现船上的粮食都还干燥无恙。这时,我当然先要吃些东西,就走到面包房去,把饼干装满了自己的衣袋,同时边吃边干其他活儿,因为我必须抓紧时间才行。我又在大舱里找到了一些甘蔗酒,就喝了一大杯。此时此刻,我极需喝点酒提提神。我这时只想有一只小船,把我认为将来需要的东西,统统运到岸上去。

No prince charming is her beau ideal to lay a rare and wondrous love at her feet but rather a manly man with a strong quiet face who had not found his ideal, perhaps his hair slightly flecked with grey, and who would understand, take her in his sheltering arms, strain her to him in all the strength of his deep passionate nature and comfort her with a long long kiss.

她的意中人并不是将珍贵、神奇的爱情献在她脚前的风流倜傥的王子,他毋宁是个刚毅的男子汉;神情安详的脸上蕴含着坚强的意志,却还没有找到理想的女子。他的头发也许或多或少已经斑白了,他会理解她,伸出胳膊来保护她,凭着他那深沉多情的天性紧紧搂住她,并用长长的亲吻安慰她。

On the day of her death, Yousra shopped for her marriage dress, again sat on the bank with her bedmate to-be, her sister and her fiancée.

死亡当日,尤斯拉正在购买婚纱,当时她与其准丈夫以及她妹妹和准妹夫一起坐在沙滩上。

Her skirt is trim, A-line, and ankle length. Her matching jacket is hip length with a notched collar, nipped in slightly at the waist. Her blouse is plain, her belt wide; her hat is a straw boater pinned upon one side, like a Musketeer.

她的裙子上窄下宽呈A字型,长度仅及脚踝,她搭配的短上衣刚好遮住臀部,并在腰部位置稍微收紧,衣领则是大大外翻的;她的衬衣式样简明,她的腰带宽阔;她还戴着一顶斜别向一边的硬草帽,看起来十足一个火枪手。

Her skirt is trim, A-line, and ankle length. Her matching jacketis hip length with a notched collar, nipped in slightly at the waist.Her blouse is plain, her belt wide; her hat is a straw boater pinnedupon one side, like a Musketeer.

她的裙子上窄下宽呈A字型,长度仅及脚踝,她搭配的短上衣刚好遮住臀部,并在腰部位置稍微收紧,衣领则是大大外翻的;她的衬衣式样简明,她的腰带宽阔;她还戴着一顶斜别向一边的硬草帽,看起来十足一个火枪手。

Wearing the broad-brimmed Breton hat that was her hallmark, her scissors hanging from a ribbon around her neck, and her four fingers held firmly together in spite of severe arthritis, she would feel for defects. Working directly on the model, she often picked a apart with the point of her scissors, complaining that it was unwearable.

头戴宽边布雷顿帽是她的标记,她的剪刀悬挂在围绕于她颈项的缎带上,同时她不顾严重的关节炎而把四个手指紧紧攥在一起,她寻找瑕疵,她直接在模特上工作,经常用剪刀尖指出其毛病,抱怨它不合身。

When the lovely fairy of the ball-room re-enters her dressing-room after the night's long revelry, and throws aside her voluminous Burnous and her faded bouquet, and drops her mask; and like another Cinderella loses the glass-slipper, by whose glitter she has been distinguished, and falls back into her rags and dirt; the lady's-maid is by to see the transformation.

当舞厅里美丽可爱的仙女,在长夜狂欢之后重新回到化妆室里,丢下带有头巾的庞大外套和憔悴的花束,脱下面具,象丢掉了水晶鞋的另一个灰姑娘,她曾凭着水晶鞋的闪光领袖群芳,如今又落入了褴褛肮脏的境地;夫人的贴身侍女就在旁边亲眼目睹了这种变化。

On the other hand what incensed him more inwardly was the blatant jokes of the cabman and so on who passed it all off as a jest, laughing 1530 immoderately, pretending to understand everything, the why and the wherefore, and in reality not knowing their own minds, it being a case for the two parties themselves unless it ensued that the legitimate husband happened to be a party to it owing to some anonymous letter from the usual boy Jones, who happened to come across them at the crucial moment in a loving position locked in one another's arms, drawing attention to their illicit proceedings and leading up to a domestic rumpus and the erring fair one begging forgiveness of her lord and master upon her knees and promising to sever the connection and not receive his visits any more if only the aggrieved husband would overlook the matter and let bygones be bygones with tears in her eyes though possibly with her tongue in her fair cheek at the same time as quite possibly there were several others.

253另一方面,他在内心深处更感到愤慨的是出租马车夫之流恬不知耻地开的玩笑。他们把整个事件当成笑料,肆无忌惮地放声大笑,装作对事情的来龙去脉了如指掌,其实他们心里糊里糊涂。这本来纯粹是两个当事人的问题,除非那位合法的丈夫收到密探的一封匿名信,说是就在那两人相互亲昵地紧紧搂抱着的关键时刻,给他撞上了,从而就促使那位丈夫去留意他们那暖昧关系,导致家庭骚乱。犯了过错的妇人跪下来向当家的告饶,只要这位受了损害的丈夫肯对此事抱宽恕态度,既往不咎,她就答应今后与那人断绝关系,再也不接受他的访问。她热泪盈眶,然而兴许长着一张标致脸蛋儿的她,同时还偷偷吐舌头呢,因为很可能还有旁的好几位哩。

The gravest problems of obstetrics and forensic medicine were examined with as much animation as the most popular beliefs on the state of pregnancy such as the forbidding to a gravid woman to step over a countrystile lest, by her movement, the navelcord should strangle her creature and the injunction upon her in the event of a yearning, ardently and ineffectually entertained, to place her hand against that part of her person which long usage has consecrated as the seat of castigation.

对产科学与法医学上至关重要之问题,以及关于妊娠最普遍的信念(诸如惟恐母体之活动将导致脐带勒死胎儿,遂禁止孕妇迈田舍栅栏;或强烈情欲得不到有效满足时,辄将手放诸身上由于经年使用而作为惩戒场所被神圣化之部位),均予以热烈研讨。

Chadwick addressed the situation by talking with her daughter, over and over again, about the challenge; rather than speak of her dissatisfaction with her body, she opted to focus on her efforts to become healthier and to eat foods that were better for her.

Chadwick一遍又一遍的跟她的女儿讲她是如何战胜困难的,以此来解除女儿心中的疑惑;而不是抱怨对自己身材的不满,她选择把重点放在她是如何战胜困难,然后变成一个健康的人的,以及合理的饮食对她是更加有益。

第22/100页 首页 < ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Squeeze Her, Tease Her
Lift Her Pull Her
To Know Her Is To Love Her
I'll Only Miss Her When I Think Of Her
If You Really Love Her, Let Her Go
I'll Only Miss Her (When I Think Of Her)
Promise Her Anything (But Give Her Love)
Tell Her You Love Her
Tell Her (You Love Her Each Day)
I'll Only Miss Her When I Think Of Her
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力