查询词典 had to
- 与 had to 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Recently, though, there had been a number of disturbing omens: A three-headed comet had passed over Anahuac, a temple in Tenochtitlan had been struck by lightning, the water in Lack Texcoco (in the middle of which sat the island city of Tenochtitlan) had suddenly risen, and other unusual natural events had taken place.
然而,最近有些令人烦扰的征兆:一颗三头的彗星划过anahuac峡谷的上空,tenochtitlan城内一个神庙被闪电击中,texcoco湖(岛屿城市tenochtitlan就在这个湖的中央)的湖水徒涨,以及其他一些不寻常的自然现象的发生。
-
After some time, I came thither dress'd in my new Habit, and now I was call'd Governour again; being all met, and the Captain with me, I caused the Men to be brought before me, and I told them, I had had a full Account of their villanous Behaviour to the Captain, and how they had run away with the Ship, and were preparing to commit farther Robberies, but that Providence had ensnar'd them in their own Ways, and that they were fallen into the Pit which they had digged for others.
但上帝却使他们自投罗网,跌进了他们替别人挖掘的陷井。我让他们知道,在我的指挥下,大船已经夺回来了,现在正停泊在海口里。他们过一会就可以看到,他们的新船长被吊在桅杆顶上示众,他的罪恶行径得到了报应。至于他们,我倒想知道他们还有什么话可说。事实上,我完全可以把他们以海盗论处。当然,他们大概绝不会怀疑,我完全有权把他们处死。
-
After some time, I came thither dress'd in my new Habit, and now I was call'd Governour again; being all met, and the Captain with me, I caused the Men to be brought before me, and I told them, I had had a full Account of their villanous Behaviour to the Captain, and how they had run away with the Ship, and were preparing to commit farther Robberies, but that Providence had ensnar'd them in their own Ways, and that they were fallen into the Pit which they had digged for others.
对此,我告诉船长,如果他同意,我可以负责说服那两个人,让他们自己提出请求留在岛上。&我很高兴你能那样做,&船长说,&我衷心同意!&那很好
-
After some time, I came thither dress'd in my new Habit, and now I was call'd Governour again; being all met, and the Captain with me, I caused the Men to be brought before me, and I told them, I had had a full Account of their villanous Behaviour to the Captain, and how they had run away with the Ship, and were preparing to commit farther Robberies, but that Providence had ensnar'd them in their own Ways, and that they were fallen into the Pit which they had digged for others.
即使把他们带走,也必须把他们像犯人一样关起来。只要他的船开到任何一个英国殖民地,就把他们送交当局法办。我感到船长对此事确实也很担心。
-
Mr. and Mrs. Wainwright came from Chicago, where they had both worked as window dressers for adepartment store. The store had closed down or had decided that it didn't need so many windowsdressed—whatever had happened, they had lost their jobs and come here, to live in Mrs. Eddy's houseand try to set up a wallpapering business.
温赖特夫妇来自芝加哥,两人以前为同一家百货公司布置橱窗,那家公司后来可能倒闭了,要么就是要不了那么多人布置橱窗了——甭管什么原因,反正他们失业了,来到了这里,住在埃迪太太的屋子里,且尝试建一份装贴壁纸的生意。
-
Robert had heard of cases in which men of his uncle's age had borne some great grief, as Sir Michael had borne this, with a strange quiet; and had gone away from those who would have comforted them, and whose anxieties have been relieved by this patient stillness, to fall down upon the ground and die under the blow which at first had only stunned them.
罗伯特曾听说过:跟他伯父年纪相仿的人,亦曾以一种奇怪的平静态度对待巨大的悲痛,情况就象迈克尔爵士对待这事一样;他避开了那些可能安慰他的人,以这种耐心的平静态度解除了人家的焦虑,却独自倒在地上,死于最初只是使他震惊得不知所措的打击之下。
-
Upon those Views I began to consider about putting the few Rags I had, which I call'd Cloaths, into some Order; I had worn out all the Wast-coats I had, and my Business was now to try if I could not make Jackets out of the great Watch-Coats which I had by me, and with such other Materials as I had, so I set to Work a Taylering, or rather indeed a Botching, for I made most piteous Work of it.
根据这些情况,我便开始考虑把那些破衣服整理一下。我所有的背心都已穿破了,所以我得做两件背心,布料就可以用水手值夜的衣服拆下来,再加上一些别的布料。于是我做起裁缝来。其实,我根本不懂缝纫工作,只是胡乱缝合起来罢了。我的手艺可以说是再糟也没有了。
-
As in my present condition there were not really many things whichI wanted, so indeed I thought that the frights I had been in aboutthese savage wretches, and the concern I had been in for my ownpreservation, had taken off the edge of my invention, for my ownconveniences; and I had dropped a good design, which I had oncebent my thoughts upon, and that was to try if I could not make someof my barley into malt, and then try to brew myself some beer.
他们既没有伤害过我,也无意要伤害我。对我而言,他们是无辜的。至于他们那种野蛮的风俗,也只是他们自己的不幸,只能证明上帝有意让他们和他们那一带民族停留于愚昧和野蛮的状态。上帝并没有召唤我,要我去判决他们的行为,更没有要我去执行上帝的律法。任何时候,只要上帝认为适当,他满可以亲自执法,对他们全民族所犯的罪行,进行全民性的惩罚。
-
As in my present Condition there were not really many Things which I wanted; so indeed I thought that the Frights I had been in about these Savage Wretches, and the Concern I had been in for my own Preservation, had taken off the Edge of my Invention for my own Conveniences; and I had dropp'd a good Design, which I had once bent my Thoughts too much upon; and that was, to try if I could not make some of my Barley into Malt, and then try to brew my self some Beer: This was really a whimsical Thought, and I reprov'd my self often for the Simplicity of it; for I presently saw there would be the want of several Things necessary to the making my Beer, that it would be impossible for me to supply; as First, Casks to preserve it in, which was a Thing, that as I have observ'd already, I cou'd never compass; no, though I spent not many Days, but Weeks, nay, Months in attempting it, but to no purpose.
就我目前的境况而言,我其实不缺多少东西。可是,我总感到,由于受到那些野蛮的食人生番的惊吓,因而时时为自己的安全而担惊受怕。以往,为使自己的生活过得舒服,我充分发挥了创造发明的才能,但现在就无法充分发挥了。我本来有一个煞费苦心的计划,想试验一下能否把大麦制成麦芽,再用麦芽来酿起酒。现在,这一计划也放弃了。当然,这实在也是一个荒唐的念头,连我自己也经常责备自己把事情想得太简单了。因为我不久就看出,许多酿造啤酒必不可少的材料我都没有,也无法自己制造。首先,没有啤酒桶。前面说过,我曾尝试做木桶,但怎么也做不好。
-
I observ'd, that the two who swam, were yet more than twice as long swimming over the Creek, as the Fellow was, that fled from them: It came now very warmly upon my Thoughts, and indeed irresistibly, that now was my Time to get me a Servant, and perhaps a Companion, or Assistant; and that I was call'd plainly by Providence to save this poor Creature's Life; I immediately run down the Ladders with all possible Expedition, fetches my two Guns, for they were both but at the Foot of the Ladders, as I observ'd above; and getting up again, with the same haste, to the Top of the Hill, I cross'd toward the Sea; and having a very short Cut, and all down Hill, clapp'd my self in the way, between the Pursuers, and the Pursu'd; hallowing aloud to him that fled, who looking back, was at first perhaps as much frighted at me, as at them; but I beckon'd with my Hand to him, to come back; and in the mean time, I slowly advanc'd towards the two that follow'd; then rushing at once upon the foremost, I knock'd him down with the Stock of my Piece I was loath to fire, because 1 would not have the rest hear; though at that distance, it would not have been easily heard, and being out of Sight of the Smoke too, they wou'd not have easily known what to make of it: Having knock'd this Fellow down, the other who pursu'd with him stopp'd, as if he had been frighted; and I advanc'd a-pace towards him; but as I came nearer, I perceiv'd presently, he had a Bow and Arrow, and was fitting it to shoot at me; so I was then necessitated to shoot at him first, which I did, and kill'd him at the first Shoot; the poor Savage who fled, but had stopp'd; though he saw both his Enemies fallen, and kill'd, as he thought; yet was so frighted with the Fire, and Noise of my Piece, that he stood Stock still, and neither came forward or went backward, tho' he seem'd rather enclin'd to fly still, than to come on; I hollow'd again to him, and made Signs to come forward, which he easily understood, and came a little way, then stopp'd again, and then a little further, and stopp'd again, and I cou'd then perceive that he stood trembling, as if he had been taken Prisoner, and had just been to be kill'd, as his two Enemies were; I beckon'd him again to come to me, and gave him all the Signs of Encouragement that I could think of, and he came nearer and nearer, kneeling down every Ten or Twelve steps in token of acknowledgement for my saving his Life: I smil'd at him, and look'd pleasantly, and beckon'd to him to come still nearer; at length he came close to me, and then he kneel'd down again, kiss'd the Ground, and laid his Head upon the Ground, and taking me by the Foot, set my Foot upon his Head; this it seems was in token of swearing to be my Slave for ever; I took him up, and made much of him, and encourag'd him all I could.
在他们和我的城堡之间,有一条小河。
- 相关中文对照歌词
- Tô Maluco Por Você
- Cachorro Eu Tenho Em Casa
- Hoje
- Amar Não É Pecado
- Tô De Cara
- Rosas, Versos E Vinhos
- Pac Man
- Goiânia Me Espera
- A Quebrada Tá Assim
- Skate Vibration
- 推荐网络例句
-
The circulation, consumption and reproduction of the trilogy have not only testified to its historical significance and literariness, but also invested it with new meanings.
该三部曲的流通、消费与再生产不仅验证了其历史意义及文学性,而切还赋予它以新的意义。
-
If he thought that he could buy me off, he would be wrong.
如果他认为他可以收买我,那他就大错特错了。
-
Can I be excused today's lesson?
我可以不上今天的课吗?