英语人>网络例句>gutt 相关的网络例句
gutt相关的网络例句
与 gutt 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Gutt applies the basic principles of Relevance Theory to translation and regards translation as interlingual interpretive use.

关联理论是上世纪80年代在语言哲学领域兴起的关于语言交际的解释理论。

Based on the Relevance Theory, Gutt's theory points out that the nature of translation is an interpretive use of language and, like any other communicative activities, aims at achieving optimal relevance.

格特的翻译理论以关联理论为基础,指出翻译本质上和其他语言交际活动一样,是一种语言的释义性使用,追求最佳关联性。

According to t he strategies of Gutt's direct translation and indirect translation,t he concrete met hods of translating humor2ous utterances are put forward.

根据格特的直接翻译与间接翻译的策略,笔者提出了幽默言语翻译的具体方法。

Gutt,Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context .

王建平。语言交际中的艺术——语境的逻辑功能。

So we ave to trust that the dots will somehow connect inour future, we have to truste in something -our gutt, destiny,life, karma, whatever.

所以我们必须相信,这些点滴将会在未来的某一天串联起来,我们要相信某些东西,我们的勇气,命运,生活,因缘。

Since the 1980's, the Relevance Theory has become a new guiding theory for pragmatic approaches to translation. Gutt's new approach has gained a place in the field of translation studies and aroused more and more attention form Western theoreticians.

自从二十世纪八十年代以来,关联理论已经成为语用翻译的新的指导性理论,关联翻译理论已经在翻译理论研究领域争得一席之地,而且引起了西方学者越来越多的关注。

An emphatic study of the translation process is its greatest significance (Lin, 1994; Jang, 2000; Meng, 2001). However, Gutt pays little attention to the precision of formulation.

格特的理论于翻译的最大意义就在于它明确强调了对翻译过程的研究(Lin,1994;Jang,2000;Meng,2001)。

The design was well-received among customers trialing it last month, according to a blog post by Chris Rayner, senior product manager, and Zach Gutt, senior program manager, both of Microsoft's Live search user experience team.

这项设计在上个月的试验中获得了良好的反应,根据资深的研发部经理克里斯。瑞纳和资深项目经理扎克。卡特发表的博客就可知道,他们都是微软Live.com体验团队的用户。

Gutt GN%Kim Z%Krahenbtlhl L Training for advanced laparoseopic surgery European Journal of Surgery , 2002,null

张旭%李宏召腹腔镜下保留肾单位手术治疗肾肿瘤现状中华泌尿外科杂志, 2007,7

Gutt, 1991; Pym1 Traditional theorists partial and unsystematic research is unavoidably detrimental to the construction of translatology, which should be based upon integrated, macroscopic and systematic instructions.

传统译论那种繁琐哲学式缺乏整体观的研究倾向对需要有整体和宏观意识及理论系统化的译学的建设无疑是不利的。

第3/4页 首页 < 1 2 3 4 > 尾页
推荐网络例句

Do you know, i need you to come back

你知道吗,我需要你回来

Yang yinshu、Wang xiangsheng、Li decang,The first discovery of haemaphysalis conicinna.

1〕 杨银书,王祥生,李德昌。安徽省首次发现嗜群血蜱。

Chapter Three: Type classification of DE structure in Sino-Tibetan languages.

第三章汉藏语&的&字结构的类型划分。