英语人>网络例句>genre 相关的网络例句
genre相关的网络例句

查询词典 genre

与 genre 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The purpose of this study is to help Chinese cinema which is in difficulty to develop genre films, as well as to supply a gap in genre study for Chinese academia.

研究目的既希望为陷入困境的中国电影在类型化方面的探索提供一些可资借鉴的经验,也希望为中国电影理论界在类型研究方面填补一些空

Contrast with romantic genre and symbolic genre, the opus and comments of Chinese modern poets, poetics scholars represent the character of"wisdom and unindividual", which can be seen in opus of Bian Zhilin.

中国&现代派&诗人与诗论家的诗歌创作与理论批评,与浪漫派、象征派等比较,表现出主智化、非个人化的特质。

An essentialized and remarkably delimited Indian theatre consisting of just one genre, namely, the ancient Sanskrit theatre, with no space for the Ram Lila or other flourishing vernacular genres;(2) Histories from the nationalist period portray Indian theatre as primarily, though not exclusively, madeup of India's Western-influenced "modern" theatre genre but relegate the Ram Lila to the realm of unsophisticated folk theatre; and (3) Postcolonial-era histories offer a broad-based and plural Indian theatre encompassing all major genres, including the Ram Lila, but valorize postcolonial theatre withuntenable and extravagant claims.

我会在结论论证这些研究的源起,并列举三个现代印度文化和历史的不同阶段作为例证:(1)东方主义时期的印度剧场史,呈现出一个本质主义、明显画地自限的印度剧场,当中只有一个剧种:古老的梵文剧场,毫无肚量容纳罗魔节戏或其他盛极一时的地方戏剧;(2)国家主义时期的剧场史,此时最主要由深受西方文化影响的印度「现代」剧场构成,罗魔节戏被贬抑为难登大雅的地方小戏;(3)后殖民时期的剧场史,提供了一个宽广、多元,兼容并蓄的印度剧场,罗魔节戏也在其中,但此时期过於夸大了后殖民剧场的资产。

Every episode parodies a specific genre, taking elements from that genre then turning them on their ear.

每一个具体的插曲仿体裁,同时分子,然后把他们自己的耳朵体裁。

It is about detailing and comparing two games, two games that will be behemoths in the MMORPG genre, and that will for the first time in the short lifespan of the genre release very close to each other.

它是关于这两个游戏的细节与比较的,两个游戏都将是MMORPG系列的庞然大物,由于过于接近的发售日期,他们会很快交锋。

It examines three important genre theories respectively by Hasan, Martin and Swales in terms of the perspective from which an explanation is given regarding the strata a genre involves.

对于篇类的层次性,不同篇类理论从不同视角作出不同解释,从而提供了不同的篇类结构分析框架。

Following the methodology of Swales and Bhatia, a genre analysis focuses on the functional components,"moves" of a genre, the strategies used to realize moves, the most common linguistic realizations, and the underlying social, cultural and cognitive explanations for the choices.

根据Swales和Bhatia提出的研究方法,体裁分析侧重于研究语篇的功能成分,即&话步&、用于实现话步的策略、语篇中最显著的语言实现特征,以及从社会、文化、认知角度对语言现象给予深层的解释。

With genre theories from Swales and Bhatia and recent researches concerning academic writing, a cross-cultural genre-based comparative study of the main sections (abstract, introduction, results and discussion) of English research articles from Chinese Medical Community and English Medical Community in the field of cardiology was performed.

本文基于Swales 和Bhatia的体裁分析理论以及近年来语言学领域各种研究成果,对中国医学界和英语国家医学界心脏学科的科研论文的摘要,引言,结果和讨论分析等四部分进行了详尽的分析,并着重对比中国医学界及英语国家医学界心脏学科的科研论文在结构及使用先行词it结构(部分汉语中有替代表达的先行词it结构除外)方面的差异。

The book was a great success but it is the work that Bram Stoker wrote in 1897, Dracula, who remains the epitome of the genre, establishing an image of the vampire still popular today in the works of fiction, even if far enough from its ancestors folk he retains little of the horror genre.

这本书是一个伟大的成功,但它是工作布拉姆史托克说在1897年,德古拉,谁仍然是风格的缩影,建立在一个虚构的作品流传至今的吸血鬼形象,即使从它的祖先远远不够,他保留了民间的恐怖类型少。

Despite these genre blending elements Wuxia is primarily an historical genre of fiction.

虽然这些流派元素相结合,武侠小说主要是一个历史的小说体裁。

第2/51页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Le Relais
You Need Me, I Don't Need You
Infirmière
Outsider
Vu La Haine Que J'ai
Crossover Interlude
Tab Open
One Brick
Exhaustion
Take Aim
推荐网络例句

Although translator has turned from being a crystal ball by which the original culture can unrestrainedly penetrate to another crystal ball by which the target culture can freely traverse, the translator's personal embodiment, in the process of cognitive act, are still absent in translation studies. Translators are still subjects without body or simply disembodied subjects.

译者虽然由原语文化可以自由穿透的玻璃球变成了译语文化可以自由穿越的玻璃球,但译者认知过程中的个体体验在翻译研究中依然缺席,译者依然仅仅是一个没有躯体体验的主体。

Chillingly, he claimed our technology is 'not nearly as sophisticated' as theirs and "had they been hostile", he warned 'we would be been gone by now'.

令人毛骨悚然的,他声称我们的技术是'并不那么复杂,像他们一样,和"如果他们敌意",他警告说,'我们将现在已经过去了。

And in giving such people " a chance to be themselves," he saw himself as a champion of th South's hardscrabble underclass, both black and white.

他给了这些人一个"成就自己"的机会,同时将自己看成是南方那些贫困的下层人民的声援者。