英语人>网络例句>from now on 相关的网络例句
from now on相关的网络例句

查询词典 from now on

与 from now on 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Technological tools,hotel guests used to rely on the concierge at their desionation to orient them to their new surroundings and connect them with tourist destinations,specialized shopping,gourmet restaurants,business services and serve a myriad other needs,twenty years ago.when i first started as a concierge in Washington., DC,concierges developed huge Rolodexes of contacts locally,nationally and internationally,in order to answer every request for help.we kept huge libraries of resources at our desks,telephone books,atlases,five inch thick guides to hotels around the world,a dictionary,and fight schedules for national and international travel,restaurant guides,an incredible amount of brochures on local attractions and so on.almost all of which are now replaced by computer access Back then,when a new challenge was made to a concierge, it could sometimes take hours of telephone calls to research an answer, as the chef concierge at the Park Hyatt Washington during the early 1990's,I remember getting a request from a VIP guest from the Middle East.

以前,宾客抵达目的地后,要靠礼宾员带路才能到达自己的下榻之地,并需要礼宾员指明旅游景点、专卖店、美食餐馆、商务服务以及其它各种需求。二十年前,当我第一次在华盛顿特区从事礼宾职业时,礼宾员需要收集大量本地、全国及国际联系人的名片,以便回答宾客提出的各种请求。我们的办公桌上堆满了各种参考资源,例如电话簿、地图册、五英寸厚的全球酒店指南、词典、全国和国际旅行的航班时刻表、餐馆指南,还有大量本地风景名胜的手册,等等。但现在,这些东西都已经被电脑取代。以前,如果礼宾员遇到新的问题,可能需要打几个小时的电话才能找到答案。20世纪90年代,我在华盛顿柏悦酒店担任礼宾领班,我记得有一个中东来的VIP贵宾向我提出了一个请求。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.

在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆,几只几平被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气,它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌,高马车不远处。有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapor rising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking as sulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor. By Washington Irving

在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打采,毫无生气;它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.

有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapor rising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking as sulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.

在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气;它那聋拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺松的奶牛,嘴里喂着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步于在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就像阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,像饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周戏水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.

在院子的一角,波波 mp3 学习资源网(www.bobomp3.com)波波 mp3 学习资源网(www.bobomp3.com)一潭污水围着孤岛似的粪堆,几只几平被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气,它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌,高马车不远处。有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。

On a hospital in Zhejiang, as a result of the economy can not afford it this year to the local hospital in Huzhou in the first chemotherapy treatment so far has 14 courses, took 210,000, nearly 80,000 foreign For an expert in intensive two doctors said that only bone marrow transplant is the only way I have, in the Sept. 19 cell sister and I went to Zhejiang blood testing centers, the good news soon from 6:00 all the match, but I really do not know is Hi or sorrow, the family has no money now, and I now home to more than a month on medication to live, well-intentioned people really want to help, even once the costs of chemotherapy I can not fit a family of a minor daughter and the Nianguobanbai parents.

就在浙一医院治疗,因经济实在无法承受于今年回当地湖州第一医院治疗迄今已化疗了14个疗程,花去了21万,外借了近8万·········对于这两重症于一身专家医生说只有骨髓移植才是我唯一出路,在9月19日我和胞姐去了浙江血液中心化验,不久喜讯传来6点全部吻合,但我真的不知是喜还是悲,家里现在已经没钱了,我现在回家一个多月了就靠吃药度日,真希望有好心人帮助,哪怕是一次的化疗费················我实在放不下家里还有一个未成年的女儿和年过半百的父母双亲。

Now there went forth a wind from the Lord and it brought quail from the sea, and let them fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other side, all around the camp and about two cubits deep on the surface of the ground.

民11:31 有风从耶和华那里刮起、把鹌鹑由海面刮来、飞散在营边和营的四围、这边约有一天的路程、那边约有一天的路程、离地面约有二肘。

Based on aforementioned findings, the author disclosed China have gone through three wave of marketing since the open policy reform in the end of seventies in the last century: the first wave taken place from the end of seventies to the end of eighties of last century, during this period of time, enterprises commonly took a marketing tactics mix of unitary product, high gross-profit pricing, wholesale and information notification; the second wave happened from the end of eighties to the end of nineties in the last century, during the second wave, enterprises often took a marketing tactics mix of serialized products, medium gross profit pricing, regional distribution and advertisement on mass media; the third wave occurred from the end of nineties of last century to now, during the third wave, enterprises usually adopted a marketing tactics mix of segmented products, low gross profit pricing, outlet interception and tangible benefits promotion.

基于上述认识,本书进而揭示出,中国市场自上个世纪70年代末改革开放以来,已经经历了三次营销浪潮:第一次营销浪潮发生在20世纪70年代末至80年代末,期间,企业界普遍采取的是&单一化产品+高毛利政策+批发销售+信息告知&的链接标记营销策略组合。第二次营销浪潮发生在20世纪80年代末至90年代末,期间,企业界普遍采取的是&系列化产品+中毛利政策+区域链接标记分销+大众链接标记广告&的营销策略组合。第三次营销浪潮发生在20世纪90年代末至今,期间,企业界普遍采取的是&细分化产品+低毛利政策+链接标记终端拦截+实惠促销&的营销策略组合。

Based on aforementioned findings, the author disclosed China have gone through three wave of marketing since the open policy reform in the end of seventies in the last century: the fi rst wave taken place from the end of seventies to the end of eighties of last century, during this period of time, enterprises commonly took a marketing tactics mix of unitary product, high gross-profit pricing, wholesale and information notification; the second wave happened from the end of eighties to the end of nineties in the last century, during the second wave, enterprises often took a marketing tactics mix of serialized products, medium gross profit pricing, regional distribution and advertisement on mass media; the third wave occurred from the end of nineties of last century to now, during the third wave, enterprises usually adopted a marketing tactics mix of segmented products, low gross profit pricing, outlet interception and tangible benefits promotion.

基于上述认识,本书进而揭示出,中国市场自上个世纪70年代末改革开放以来,已经经历了三次营销浪潮:第一次营销浪潮发生在20世纪70年代末至80年代末,期间,企业界普遍采取的是&单一化产品+高毛利政策+批发销售+信息告知&的营销策略组合。第二次营销浪潮发生在20世纪80年代末至90年代末,期间,企业界普遍采取的是&系列化产品+中毛利政策+区域分销+大众广告&的营销策略组合。第三次营销浪潮发生在20世纪90年代末至今,期间,企业界普遍采取的是&细分化产品+低毛利政策+终端拦截+实惠促销&的营销策略组合。

第71/100页 首页 < ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Perfect From Now On
From Now On
From Now On
It Might As Well Stay Monday (From Now On)
Easy From Now On
From Now On
Easy From Now On
From Now On We Are Enemies
From Now On
From Now On
推荐网络例句

And discuss some key point of integrated management system design, include hazard identification and risk assessment and risk control in the occupational health and safety management, the measure of satisfaction target of customer, the flawlessness of law system, the integration of the integrated management system and enterprise standardization system, unify lead institution and work orgnization, integreted internal audit and integrated management review.

同时,论述了一体化管理体系构建中的几个主要问题,包括职业健康安全管理中的危险源辨识、风险评价和风险控制、顾客满意度的科学监测、法律、法规体系的完善、一体化管理体系与企业标准化体系的有机结合、统一的领导机构和工作机构、一体化的内部审核和管理评审。

Deepwater Taranaki is investigated for its petroleum potential, using all available seismic data tied to shallow-water wells.

运用与浅水井相关的现有全部震波探测数据考察了深海区塔拉纳基盆地的油藏前景。

If you're huffing and puffing at any point during the run, slow down and make sure you can take deep breathes.

如果你任何时候在跑步过程中气喘如牛,降低速度并且确保你能够深呼吸。