查询词典 free translation
- 与 free translation 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
We prefer to use the method of translation according to the pronunciation so as to avoid the loss of meaning in the process of translation. To achieve the best result, efforts must be made to adjust both the original version and the translation by balancing the number of characters in the original and the syllables needed in the English translation.
我们主张尽量使用音译,以求最大限度地避免原文含义在翻译过程中的流失;在翻译过程中,要根据中文原文字数和英文音节数来平衡需要,对原文和译文进行适当的调整和裁剪,以求获得最佳的效果。
-
By using numerous examples he has collected by himself, the author analyses and discusses three common mistakes of Chinese-English translation of public signboards and notices such as mistranslation, rigid translation, unidiomatic translation and lengthy translation.
本文作者利用自己收集到的公共标牌和标识汉译英的大量例证,分析和论述了公共标牌和标识英译中的三种常见错误,即:误译、死译、译文不地道和译文不简练。
-
In this thesis, meaning will be reclassified as intralingual meaning and intersemiotic meaning, which directly come from Jacobson's tripartite classification of translation, namely, intralingual translation, intersemiotic translation and interlingual translation.
本文从符号学的角度将意义重新划分为语内意义和符际意义,这种划分方式直接来自于雅各布森的翻译三分法,语内翻译,符际翻译和语际翻译。
-
Examining China's translation and reception of Latin American Literature in the years ranging from 1949 to 1999 from the perspective of Cultural Studies, the essay is designed to discuss the complicated and subtle relationship between translation and politics, translation and ideology, uncover the various kinds of misreading and mislocation, rewriting and miscontextualization in the process of translation and reception, with the purpose of providing new ways of thinking and point of view for the understanding and analyzing the literature and history in contemporary China.
滕威,北京大学中文系比较文学与世界文学02级博士。研究方向为比较文学与世界文学。导师是戴锦华教授。本文在文化研究的视野中考察中国在1949-1999年间对拉丁美洲文学的翻译与接受,关注这一过程中翻译与政治、翻译与意识形态之间复杂微妙的关系,揭示翻译与接受过程中的种种误读与错位、改写与挪用,尝试从不同的角度去观照当代中国的文学与历史。
-
Since there is much common ground in lead translation and Nida's translation theory, the author discusses the lead translation by applying Nida's translation theory.
而报刊导语的翻译与奈达的翻译理论有很多共同之处,因此,笔者在这篇文章中用奈达的理论来研究英文报刊导语的汉译。
-
The author not only points out the person who examined and approved with the Chinese translation of "Preface for the integral translation of Science and Civilisation in China" and made so many big mistakes in the finalized manuscript for printing because of his empty of qualified English proficiency, of right study-style, and of moral behavior, moreover points out the three big wrong actions in carrying the translation program as a whole - to make SCC Translation and Publication Committee, Academia Sinica, exist in name only; to carry on the fast-food culture policy; and, to act against the right principle, that is, the abilities of the revisers is not higher than the translators and abilities of the finalizers is not higher than revisers.
在进入正文之前,想对此计划缘起略加介绍。我发现已刊SCC全译本已出几册的译文质量令人堪忧,错讹太多,远没有达到卢嘉锡博士在&中译本序&中也指明翻译出版全译本的目标。为供后续各卷册汉译借鉴,一位朋友建议我去纠正全译本已出各册的错讹。我接受了这个建议,计划按卷册顺序进行。本文选择SCC全译本&作者序&而不是第一卷正文作为我的个案研究的首案,另一原因是&作者序&在第一卷卷首。必须指出,经第二审定人终审定稿的第一卷其他部分和第二卷同样存在错讹。我将陆续从SCC全译本前两卷及其他已刊各卷册选取典型个案,评析谬译原因,这项工作不仅可供该译本尚未出版的各卷册的译校审者参考,而且,我发现,还能为笔者个人早就想做的翻译心理学研究提供绝好的素材。
-
In addition, English-Chinese Translation cope with the examination and engaged in the creation of translation, because there are different standards to measure, the creation of standards for the translation of "Faithfulness, Ya" and English-Chinese Translation examination is as long as the "loyal, smooth-riding" Can be.
另外, 应付英译汉考试和一般的从事翻译创作不同,因为各自有不同的衡量标准,翻译创作的标准为&信、达、雅&,而英译汉考试则只要做到&忠实、通顺&即可。
-
By the following three breakthroughs. Firstly, translation studies much enhanced its examination in linguistic transfer, with a series of equivalences advanced, such as equivalence in phonetics, syntax, semantics, etc. Secondly, instead of being confined to the translated text, translation studies concernsitself more with the extralinguistic elements: the initiator who proposes or sponsors the translation of a certain work, the translator who produces the target text and the receiver that involves not only the target reader but the target cultural environment as a whole. Thirdly, translation has been surveyed
首先,它从一般层面上的对两种语言转换的技术性问题的研究,深入到了对翻译行为本身的深层探究,提出了语音、语法、语义等一系列的等值问题;其次,它不再局限于翻译文本本身的研究,而是把目光投射到了译作的发起者(即提议或组织翻译某部作品的个人或群体)、翻译文本的操作者和接受者(此处的接受者不光指的是译文的读者,还有整个译语文化的接受环境)身上;再次,它把翻译放到一个宏大的文化语境中去考察,并审视翻译在这种文化语境中的意义和作用。
-
The paper examines the foreignizing translation strategy of Schleiermacher and Venuti, the domesticating translation strategy in Poland and Ireland, the complexity of categories and effects of translation strategies, and the possible translation strategy and its direction for China in the context of globalization.
本文描述了施莱尔马赫和韦努蒂异化翻译策略的语境,波兰和爱尔兰归化翻译策略的语境,翻译策略范畴和效果的复杂性,以及全球化语境下中国的翻译策略和方向。
-
For. Up to now, the city certified a total of 41 pollution-free agricultural production, pollution-free agricultural products has been certified 63, covering an area of 730,000 hectares, this year will continue to intensify agricultural production certification, and plans to re-certification of origin pollution-free 70,000 mu, pollution-free farm two, eight agricultural products, construction, pollution-free 50,000 of greenhouse vegetable production bases, three city-level pollution-free fruit standardization sample Park 2000 acres, 20 well cell culture and the standardization of three pollution-free animals product base.
作。截至目前,全市共有获证的无公害农产品产地41个,获认证的无公害农产品63个,面积达73万多亩,今年将继续加大农产品产地认证工作力度,计划再认证无公害产地7万亩、无公害养殖场2个、农产品8个,建设5万间温室无公害蔬菜生产基地、3个市级无公害水果标准化示范园2000亩,抓好20个标准化养殖小区和3个无公害畜产品基地建设。
- 相关中文对照歌词
- Freedom Now
- Free My Niggaz
- Freedom Fighters
- Free At Last
- Free At Night
- Ya Nabi Salam Alayka (Arabic Version)
- I'm So Free
- Free
- Night Is Young
- Free
- 推荐网络例句
-
The work of this paper is as follows: 1. Looking back the progressing history of the linear motor, introducing the features of the elevator driven by linear induction motor, radicating the topic of this paper "the digital frequency variable control of the elevator bi-side direct driven by linear induction motor". The research of this paper covers the conventional VVVF control, space vector based VVVF control, vector control and DTC.
本文主要开展了以下几个方面的工作: 1 回顾了直线电机发展历史,电机的驱动技术演变,特别是针对直线电机的驱动,简要介绍了直线感应电机驱动电梯的优点和不同结构类型,对传统的v/f控制,基于空间矢量法的v/f控制,矢量控制,和基于电压空间矢量的直接转矩控制进行了比较,确立了本课题的研究主题:直线感应电机双边直推式驱动电梯的全数字变频控制。
-
The article combines with the treatment of a superficial civil air defense work to introduce how the grouting method to improve the performance of the backfill soil.
文章从治理漂浮人防工事的角度提出了注浆技术在改善回填土性质方面的应用,并详细阐述了注浆技术的施工流程。
-
I knew nor shyness nor fear, my life was boisterous.
我不懂得羞怯和惧怕,我的