查询词典 formula translator
- 与 formula translator 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This thesis tries to introduce translator's subjectivity applied in the translation of english film titles with concrete examples from the following aspects: the importance of the translation of english film titles, the methods of the translation of english film titles, translator's purposiveness applied in the translation of english film titles, translator's autonomy applied in the translation of english film titles, translator's activity applied in the translation of english film titles and translator's creativity applied in the translation of english film titles.
因此本文试着从影视片名的重要性,影视片名翻译的标准和方法,译者的目的性在影视片名翻译中的应用,译者的自主性在影视片名翻译中的应用,译者的能动性在影视片名翻译中的应用和译者的创造性在影视片名翻译的应用等方面说明译者主体性在影视片名翻译中的应用。
-
At the same time , we discuss the determinism and nondeterminism of formula-clock automata and the closure propertied under Boolean operation of the language which is accepted by formula-clock automata. We also prove the expressive equivalence between the deterministic formula-clock automata and the nondeterministic formula-clock automata. This means that every nondeterministic formula-clock automata can be transformed to a deterministic formula-clock automata which exactly accept the timed language identified by the fomer.We also extend timed words to infiniteness and define the formula-clock Buchi automata and the formula-clock Muller automata. At last, we show its application in formal verification and modeling of real-time system.
然后讨论了公式时钟自动机的确定性和非确定性,公式时钟自动机识别的语言类在并、交、补运算下的封闭性;并证明了确定的公式时钟自动机和非确定的公式时钟自动机表达能力的等价性,这意味这每一个非确定的公式时钟自动机都能转换为一个与之识别相同时间语言的确定的公式时钟自动机;我们将时间字扩展为无穷的,从而定义了公式时钟Buchi自动机与公式时钟Muller自动机;最后给出了用它进行实时系统的形式化验证方面及对实时系统建模的应用。
-
The thesis, based mainly on the theory from Gadamer"s philosophical hermeneutics, first tries to list and correct the wrong opinions held on the translator for long, coming to the assumption that the process of translating is a dialogue between the translator and the text, and then attempts to probe into and clarify in detail the status and functions of the translator and his subjectivity in translation and to elaborate on the related aspects such as the restrictions on the translator"s subjectivity, the issue of retranslation, and the translators quality.
论文主要以伽达默尔哲学解释学为理论基础,力图更正长期以来对译者的一些错误看法并详细论述了其主体性作用,指出翻译是译者与文本之间的对话,其过程中译者承担了各种角色的功能。文章还论述了译者主体性的限制、复译和译者素养等方面的内容。
-
After rectifying the family structure, and educational level of parents, the influencing factor of adaptability was formula mainly; intensity of reaction was breastfeeding duration for 4-6 months and breast milk mainly; rhythmicity was breastfeeding duration for 7-9 months and formula only; activity level was both breast milk an formula milk equally and breastfeeding duration for 7-9 months; quality of mood was formula only and duration of breastfeeding for 7-9 months; approach-withdrawal was breast milk mainly and both breast milk and formula milk equally; distractibility was formula milk mainly.
校正家庭结构、父母亲受教育水平等因素后,适应度的影响因素是主要喂奶粉;反应强度的影响因素是母乳喂养持续时间4~6个月和主要喂母乳;规律性的影响因素是母乳喂养持续时间7~9个月和只喂奶粉;活动水平的影响因素是母乳与奶粉等量和母乳喂养持续时间7~9个月;情绪本质的影响因素是只喂奶粉和母乳喂养持续时间7~9个月;趋避性的影响因素是主要喂母乳和母乳与奶粉等量;注意分散的影响因素是主要喂奶粉。
-
Benjamin's Elaboration on the Task of the Translator In his essay "The Task of the Translator," which serves as a preface to his own translation of Baudelaire's Tableaux Parisiens in 1923, the German philosopher and cultural critic Walter Benjamin elaborates on his own idiosyncratic definition of the role of a translator.
本杰明的阐述任务的译者在他的论文"任务的译者,"这是一个他自己的序翻译波德莱尔的Tableaux巴黎于1923年,德国哲学家和文化评论家本雅明阐述了他自己特有的定义,作用一个翻译。
-
Besides, the paper clarifies the status and qualification of the translator and points out constrains of the reception theory such as its over-emphasis on the role of the reader. The final conclusion is that the correct cultural attitude of the translator is to promote cultural communication, and the translator should not only be bilingually competent but also biculturally competent.
并在此基础上对译者的地位和资质展开了讨论,提出了接受理论过分强调以读者为中心的局限性,从而得出在翻译文化缺省的意象时,译者应确立的文化态度是促进不同民族之间的交流与沟通,并且不仅应具备双语能力,更应具备双文化能力。
-
A translation would be a receptor language interpretively resembling the original;③ While searching for relevance the translator must make his train of thought relevant to the original author's and the receptor language audience's cognitive environments;④ The translator must perform his responsibility for making the author's informative intention and communicative intention meet the target readers' expectations;⑤ In the course of translating, the translator makes contextual assumptions and searches for relevance according to the source lexical information, logical information and encyclopaedic information in his cognitive environment.
我们给它定义为,在翻译过程中译者思维运作的跨文化区域,它主要包括五点内容:①翻译是一个认知推理的跨文化交际过程,其研究对象是译者的大脑信息处理机制的运作过程;②翻译可以视为语际间释意相似性接受语语段;③译者作出语境假设寻找关联时,必须使他的思维与原文作者的认知语境和译文读者的认知语境相关联;④译者必须履行责任,使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合;⑤译者应在原文文本明示的基础上,根据原文的词汇信息,逻辑信息以及它的百科信息作出语境假设,寻找关联。
-
The article said that "Grass Mud Horse" is a creature living in "Ma Le Desert"(translator note: phonetically equivalent to "mother's cxxt"), the creature launches a battle with "river crab"(translator note: harmony / meaning censorship policy) in order to keep their stock grass (translator note: also phonetically equivalent to "fxxk").
在网友的文本中,&草泥马&是生活在&马勒戈壁&上的一种动物,为了争夺食物&卧草&而与&河蟹&展开战争,最后打败了&河蟹&。
-
As research and extensive, gradually discovers that the seeastigmatism formula also have problems, that is, it has a data expression cannot and Visual feeling of one's eyes, so the match chromatology experts have implemented written by CMC (1 c) CIE94 seeastigmatism seeastigmatism formulas, the formulas as well as the latest CIEDE2000 seeastigmatism formula, where written by CMC (1 c) chromatic aberration formula in the textile industry is listed as a range of international and national standards. X-Rite ′?ˉs 528 integrates CIE LAB color difference equation, written by CMC (1 c) and the color difference formula, the formula CIE94 seeastigmatism seeastigmatism measurement shall be free to choose from.
随着查究的浮浅,忽然发掘该色差公式也有题目,即它的数据外达不克不及够和人眼的触觉感施相成婚,因此色彩教查究大师接踵推出了CMC(1∶c)色差公式、CIE94色差公式以及最新的CIEDE2000色差公式,其洋CMC(1∶c)色差公式在纺织行业被列为不国外和国度尺度。X-Rite 528集不败了CIE 1976 LAB色差公式、CMC(1∶c)色差公式和CIE94色差公式,在色差丈度时可以自由拔取。
-
In this paper, Newton iteration formula for computing normal depth and critical depth was put forward by mathematical transformation of uniform flow equation and critical flow equation of circular section tunnel. Then, the relationship between the corresponding central angle and the introduced parameters was analyzed. An approximate formula for angle was obtained according to optimal uniform approximation principle. Using this approximate formula as initial value of iteration formula, a direct formula for calculating normal depth and critical depth of circular section tunnel was established after its first iterative.
该文通过对圆形断面均匀流方程与临界流方程的数学变换,分别得到其正常水深与临界水深的牛顿迭代公式,同时,通过对正常水深与临界水深对应的中心角与引入参数之间关系的分析及数值计算,利用最优一致逼近原理分别得到了正常水深与临界水深对应中心角的近似计算式,并以此近似计算式为初值,用迭代方程进行一次迭代得到了圆形断面均匀流水深与临界流水深的直接计算公式。
- 相关中文对照歌词
- Formula 409
- Nudged
- Take That
- Slave Translator
- The Ineffable Me
- Intro (Fórmula)
- Type Of Way (Remix)
- Modern Magic Formula
- All I Need
- All I Need
- 推荐网络例句
-
"Please accept this talisman as a token of our thanks."
请收下这个护身符以表达我们的感谢。
-
If I have that magic, I will be more acceptable in the society.
如果我拥有那种魔法,我将更加被这个社会所容纳。
-
Annual operating companies adipate project objective is to pass the second quarter of output products, gas pipeline projects simultaneously to major petrochemical and gas production facilities to achieve safe production, is expected to achieve the main business income of 680 million yuan.
公司2009年度经营目标是己二酸项目二季度产出合格产品、输气管道项目同步向大石化供气以及各生产装置实现安全生产,预计将实现主营业务收入6.8亿元。