查询词典 foreign exchange
- 与 foreign exchange 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
K. Description of the adopted and used accounting politics, including used method of asset as well as equity and liabilities valuation, cost valuation and calculation of the profit and the method of preparation of the financial statement and comparative figures l. Indication of applied foreign currency exchange rates to recount the presentation currency into functional currency with description of the rules of this recounting m.
鉴 描述的采用,会计政治包括使用的一种资产,以及资产和负债的估价成本的估价和计算利润的方法,编制财务报表及对比数字油菜说明适用外币兑换率追述颁奖货币功能货币与描述规则这次拿下米。
-
In this section, we can keep the economy grow fast and the money market activity but in order. And not only keep the sufficient competition among the finance institutions, but also avoid the money market risk assuringly. Releasing the exchange rate can enhance the capital flowing among the countries. Then the foreign finance crisis is easier to impact inland.
在这个区间内,经济能够保持持续快速增长,同时金融市场又是活而不乱,各金融机构之间既有充分的竞争(如各商业银行可以在规定的上下限范围内自行确定利率,建立信用等级与利率的对应关系),又可以有保证地避免金融市场的风险;放松汇率使得国家间的资本流动加强,伴随而来的是外国的金融危机更加容易传递到国内。
-
To Oct. Leaders and teachers from AQSIQ, MOFCOM, Ministry of Foreign Affair and Party School of Guangdong CCP committee will be invited. Professional experts, scholars with good English communicative skills will teach at the workshop. There will be 14 lectures including: Fundamental Realities of China, Commerce in China, China's Reform and Opening, Chinese Foreign Relations, Decision Mechanism, Administration Capacity Building, Cost Control, Kimberley Process Certification Scheme Requirements in Detail, Entry-Exit Surveillance and Risk Assessment, Internal Surveillance and Work Guide System Building, The Application of Network Administration System in Kimberley Process, Kimberley Process Certification Scheme Operational Management Website Practice, Rough Diamond Trade and Processing Control Practice, Rough Diamond Inspection Technology; 3 on-site practice courses include: Port Administration Practice, Computer Operating System, Commonly Used Office Software and Internet Practice, and Rough Diamond Inspection Practice; 3 on-site investigation tours include: Business in Cosmopolitan City Guangzhou, Diamond Import-Export and Processing Enterprises Supervision, and Trade Supervision at Shanghai Diamond Exchange.
本次研修班的主要内容如下:研修班共安排十四项专题讲座,讲座题目分别是中国的基本国情、中国的商务工作、中国的改革开放、中国的对外关系、决策机制、执政能力建设、成本控制、金伯利进程证书制度要求详述、进出口监管与风险评估、内部监控及工作导则体系建设、网络管理系统在金伯利进程工作中的应用、金伯利进程证书制度业务管理网站实务、毛坯钻石贸易及加工监管实务和毛坯钻石查验技术方法,将邀请国家质检总局、商务部、外交部的领导以及广东省委党校的老师,同时选派和聘请多名专业水平高,具备外语沟通能力的专家、学者为学员授课。
-
Has 2 years foreign trade experience and the personnel management skill;be good at the foreign trade service the procedure and the international service each operation, like blackmails, booking, packing, loading, excels to make the international service the material (quotation, packing list, invoice, B/L, C/O, OCI, and so on); Excels with each kind of customer exchange and the coordinated cooperation; Has the good human relations ability and handling ability, and has 2 years trustee rib principle and manager the rib principle work experience, can very good processing each kind of sharp-edged situation and does each work.
具有2年的外贸经验和人事管理技能;擅长外贸业务的程序,擅长国际业务的各个操作,如打单,booking,packing,loading,擅长做国际业务的资料(quotation,packing list, invoice,B/L,C/O,OCI,等);擅长与各类客户交流和协调合作关系;具有良好的交际能力和处理能力,并具有2年的董事肋理和经理肋理的工作经验,能很好的处理各种突发情况和做好各项工作。
-
In addition, the hotel also has major business center to provide typing, photocopying, fax, laundry, long-distance calls, e-commerce services, and so on, to facilitate foreign guests, but also to provide foreign currency exchange, ticket confirmation, I T translation efficient, thoughtful services.
另外,酒店还设有大型商务中心,提供打字、复印、传真、洗衣、长途电话、电子商务服务等,为方便外宾,还提供外币对换、机票确认,口笔翻译等高效、周到的服务。
-
Through the international comparisons and the factor which influenced our ratio of dependence on foreign trade, we rectified it and predicted its future numbers. At the same time the thesis pointed out that we could not decide the situation of our country、the decision of our exchange rate and the judgment of the open-up strategy only depended on the number of ratio of dependence on foreign trade, it has equal of realistic significance.
通过国际比较,从影响外贸依存度的主要因素着手,对我国外贸依存度进行修正,并对未来我国外贸依存度进行大胆预测,同时指出在对我国形势判断、汇率制度的制定及对外开放战略的调整上不必拘泥于现有外贸依存度数值的高低之上,具有相当的现实意义。
-
Article 1 With a view to expanding international economics cooperation and technological exchange ,the People's Republic of China permits foreign companies, enterprises,other economic organizations or individuals(hereinafter referred to as "foreign joint venturers")to establish equity joint ventures together with Chinese companies,enterprises or other economic organizations(hereinafter referred to as Chinese joint venturers)within the territory of the People's Republic of China on the principle of equality and mutual benefit and subject to approval by the Chinese Government .
为了扩展国际经济合作和技术交流,中华人民共和国允许外国公司,企业和其他经济组织或个人(以下称为&外国合营者&)去和中国公司,企业或其他经济组织建立合营企业,在中华人民共和国的领土上从事业务,以平等互惠为原则,经由中国政府批准。
-
Article 1 With a view to expanding international economic co-operation and technical exchange, the People's Republic of China permits foreign companies, enterprises, other economic organizations or individuals (hereafter referred to as "foreign joint venturers")to joint with Chinese companies, enterprise or other economic organizations (hereafter referred to as "Chinese joint ventures") in establishing joint ventures in the People's Republic of China in accordance with the principle of equality and mutual benefit and subject to approval by the Chinese Government.
第一条 中华人民共和国为了扩大国际经济合作和技术交流,允许外国公司、企业和其它经济组织或个人,按照平等互利的原则,经中国政府批准,在中华人民共和国境内,同中国的公司、企业或其它经济组织共同举办合营企业。
-
Article 1 With a view to expanding international economic cooperation and technological exchange, the People's Republic of China permits foreign companies, enterprises, other economic organizations or individuals (hereinafter referred to as "foreign joint venturers") to establish equity joint ventures together with Chinese companies, enterprises or other economic organizations (hereinafter referred to as "Chinese joint venturers") within the territory of the People's Republic of China, on the principle of equality and mutual benefit, and subject to approval by the Chinese Government.
第一条 中华人民共和国为了扩大国际经济合作和技术交流,允许外国公司、企业和其他经济组织或个人,按照平等互利的原则,经中国政府批准,在中华人民共和国境内,同中国的公司、企业或其他经济组织共同举办合营企业。
-
In order to further expand international economic co-operation and technological exchange, the PRC permits the foreign companies, enterprises and other economic organizations or individuals (hereafter referred to as foreign joint venturers) to establish equity joint ventures with Chinese companies, enterprises or other economic organizations (hereafter referred to as Chinese joint ventures) in the territory of the PRC on the principle of equality and mutual benefit with the Chinese government's approval.
中华人民共和国为了扩大国际经济合作和技术交流,允许外国公司、企业和其他经济组织或个人,按照平等互利的原则,经中国政府批准,在中华人民共和国境内,同中国的公司、企业或其他经济组织共同举办合营企业。
- 相关中文对照歌词
- Foreign Exchange Student
- 推荐网络例句
-
But we don't care about Battlegrounds.
但我们并不在乎沙场中的显露。
-
Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.
啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。
-
Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.
Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。