查询词典 customs duties
- 与 customs duties 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Article 42 Any of the following goods permitted to enter or exit China temporarily by the customs, if the obligatory duty payer shall pay the customs office a sum of caution money equivalent to the value of the duties payable or provides other guaranty, it may be allowed not to pay the duties for the time being, but shall re-carry the goods into or out of China within 6 months as of the day of entry or exit.
第四十二条经海关批准暂时进境或者暂时出境的下列货物,在进境或者出境时纳税义务人向海关缴纳相当于应纳税款的保证金或者提供其他担保的,可以暂不缴纳关税,并应当自进境或者出境之日起6个月内复运出境或者复运进境;经纳税义务人申请,海关可以根据海关总署的规定延长复运出境或者复运进境的期限
-
Article 42 Any of the following goods permitted to enter or exit China temporarily by the customs, in case the obligatory duty payer shall pay the customs office a sum of caution money equivalent to the value of the duties payable or provides other guaranty, it may be allowed not to pay the duties for the time being, but shall re-carry the goods into or out of China within 6 months as of the day of entry or exit.
第四十二条经海关批准暂时进境或者暂时出境的下列货物,在进境或者出境时纳税义务人向海关缴纳相当于应纳税款的保证金或者提供其他担保的,可以暂不缴纳关税,并应当自进境或者出境之日起6个月内复运出境或者复运进境;经纳税义务人申请,海关可以根据海关总署的规定延长复运出境或者复运进境的期限
-
Article 39 Where the consignee of import or consigner of export goods has any objection to the customs assessment decision, it may apply for reconsideration according to the relevant provisions of the Customs Law of the People's Republic of China, and the Regulations of the People's Republic of China on Import and Export Duties.
第三十九条进出口货物的收发货人对海关的估价决定有异议时,可以依照《中华人民共和国海关法》、《中华人民共和国进出口关税条例》的有关规定申请复议。
-
Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to the customs and other public authorities.
安排货物的清关,并向海关和政府当局支付关税,手续费及其他服务费用。
-
4Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to the customs and other public authorities.
安排货物的清关,并向海关和政府当局支付关税,手续费及其他费用。
-
In such negotiations, as required by paragraph 6 of Article XXIV, due account shall be taken of reductions of duties on the same tariff line made by other constituents of the customs union upon its formation .
在此类谈判中,按第24条第6款的要求,应适当考虑在关税同盟形成时其他成员领土对相同税号所作的削减。
-
GATT 1994 imposes no obligation on Members benefiting from a reduction of duties consequent upon the formation of a customs union, or an interim agreement leading to the formation of a customs union, to provide compensatory adjustment to its constituents.
每一成员承诺就另一成员提出的关于在前者领土内采取的影响GATT1994运用的措施的任何交涉给予积极考虑,并提供充分的磋商机会。
-
The buyer must, subject to the provisions of A3, pay all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their arrival at the port of destination, unless such costs and charges were for the seller's account under the contract of carriage; and unloading costs including lighterage and wharfage charges, unless such costs and charges were for the seller's account under the contract of carriage; and all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for shipment, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and where applicable 7 , all duties, taxes and other charges as well as die costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and, where necessary, for their transit through any country less included within the cost of the contract of carriage.
除A3a规定外,买方必须支付自按照A4规定交货时起的一切费用;及货物在运输途中直至到达目的港为止的一切费用,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及包括驳运费和码头费在内的卸货费,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及如买方未按照B7规定给予卖方通知,则自约定的装运日期或装运期限届满之日起,货物所发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手续的费用,以及需要时从他国过境的费用,除非这些费用已包括在运输合同中。
-
Article 1 With a view to effectively implementing the administration of import tariff quotas of agricultural products and to establishing the system for administering the import tariff quotas of agricultural products that is uniform, fair, just, transparent, predicable and nondiscriminatory, the present Measures have been formulated in accordance with the Foreign Trade Law of the People''s Republic of China, the Customs Law of the People''s Republic of China, the Regulations of the People''s Republic of China on the Administration of Import and Export of Goods and the Regulations of the People''s Republic of China on Import and Export Duties.
第一条 为有效实施农产品进口关税配额管理,建立统一、公平、公正、透明、可预见和非歧视的农产品进口关税配额管理体制,根据《中华人民共和国对外贸易法》、《中华人民共和国海关法》、《中华人民共和国货物进出口管理条例》和《中华人民共和国进出口关税条例》制定本办法。
-
Article 26 China Chamber of International Commerce is the issuing and guaranteeing institution of ATA carnets in China, it shall be responsible for issuing ATA carnets for exportation, submitting to the customs office the electronic text in Chinese for the carnets it issues, assisting the customs office to distinguish whether any ATA carnets are genuine or fake, and paying to the customs office the relevant duties and pecuniary penalty incurred by any ATA carnet holder in violation of the provisions on temporary importation or exportation.
第二十六条中国国际商会是我国ATA单证册的出证和担保机构,负责签发出境ATA单证册,向海关报送所签发单证册的中文电子文本,协助海关确认ATA单证册的真伪,并且向海关承担ATA单证册持证人因违反暂时进出境规定而产生的相关税费、罚款。
- 推荐网络例句
-
I didn't watch TV last night, because it .
昨晚我没有看电视,因为电视机坏了。
-
Since this year, in a lot of villages of Beijing, TV of elevator liquid crystal was removed.
今年以来,在北京的很多小区里,电梯液晶电视被撤了下来。
-
I'm running my simile to an extreme.
我比喻得过头了。