英语人>网络例句>contexts 相关的网络例句
contexts相关的网络例句

查询词典 contexts

与 contexts 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Based on the horizontal and vertical combination in formal contexts, this paper defines the independent or consistent contexts and lattices in attribute field; and also defines the horizontal addition operation between contexts or concepts and the horizontal union operation between concept lattices. In addition, we prove that the concept lattice of subcontexts horizontally combined is isomorphic to the horizontal union of sublattices of these subcontexts.

本文首先从形式背景的纵向、横向合并出发,定义了内涵独立和内涵一致的形式背景和概念格;还定义了内涵一致的形式背景、概念的横向加运算和概念格的横向并运算,并证明了横向合并的子形式背景的概念格和子背景所对应的子概念格的横向并是同构的。

So whereas the "hierarchical" camp of semantic contextualists tend to individuate contexts in terms of a context-transcendent criterion of rigor, Williams's schema allows no such ordering of contexts.

所以,语义语境论者的'层级',倾向于基于超越语境的严格标准来个别化各个语境,而Williams不允许语境的这种次序。

Understanding the different meanings of polysemous words in certain contexts,and b.inferring meanings from the contexts.

在特定的定语境中对多义词词义的判断能力;b。根据上下文意思推断词义的能力。

We demonstrate that basic discriminating color words have some semantic changes at word-formation level and have two basic expressive functions (the discrimination of color and the description of color) at syntactic level; they also can designate color in certain contexts, but have some syntactic restrictions and markings. We also demonstrate that designative color words have two basic expressive functions at syntactic level: the designation of color and the discrimination of color, and they can also describe color in certain contexts; and that descriptive color words only have expressive function of describing color at syntactic level.

指出基本辨色词在构词层面存在着语义变异,在句法层面的基本表达功能是分辨色彩和描绘色彩,指称色彩时有句法限制和形式标记;指色词的基本表达功能是指称色彩和分辨色彩,描绘色彩时有句法限制和形式标记;描色词的基本表达功能是描绘色彩,不能指称色彩,一般也不用作分辨色彩。

Students' responses to fraction unit's concepts. About 2.1%~26.1% high graders, the major mistakes were changing and neglecting the object of units. About 19.5%~42.7% high graders were toward to think that each fraction appearing in the same contexts of assumption of ego to have the same deal of unit. When the number of contexts was larger than unit, about 36.2%~40.5 high graders can't throw the un- necessary messages away.

在分数单位量概念表现上,约有2.1﹪~26.1﹪的高年级学童主要错误成因在於改变及忽略单位量的大小;约有19.5﹪~42.7﹪的高年级学童,倾向於自我假设在同一情境中出现的各个分数具有相同的单位量;约有36.2﹪~40.5﹪的高年级学童,内容物个数多於单位量内容物个数的情况中,无法排除多余资讯的干扰。

So either our knowledge ascriptions in everyday contexts are right, in which case we shouldn't take skepticism so seriously in conversational contexts in which skepticism is at issue; or else the skeptic is right, and thus our everyday practice of ascribing knowledge is under threat.

所以,或者我们的知识归属,在日常语境是对的,在这情况下我们不应该(在讨论怀疑论的会话语境中)把怀疑论视为严肃的。或者,怀疑论是对的,于是我们的归属知识的日常实践受到威胁。

The relativists argue that a method is not equally suited to all contexts,and that different methods suit different teachers and students in different contexts.

在不同的情境中,不同的方法适合不同的教师和不同的学生,基于这种观点有的人就认为既然中国有自己独特的语言情境,中国教师就不应该采用西方交际教学法。

The author offers a clarifying analysis of the two closelyrelated elements involved in translation — language and culture, with emphasis on the following points: 1 Language and culture cannot exist without each other, and languages not only represent elements of culture, they also serve to model culture; and 2 as culture normally changes faster than language, the meaning of a word must be determined by both the syntagmatic contexts and the cultural contexts.

论文作者对翻译过程中涉及的语言与文化这两个密切相关的因素提出了中肯的分析,包括语言与文化的关系和语言与文化意义的表现,作者强调:1)语言与文化不可能脱离另一方面而单独存在;2)语言不仅反映文化,同时也塑造文化;3)由于文化通常比语言的变化速度快,因而一个词语意义的确定要取决于句法结构和文化背景两方面

As a kind of aberrance of langUage argot has been evident throughout history, in different cultllres and conteXts.

汉语是世界上使用人口最多的一种语言,因而汉语秘密语非但历史悠久,也是世界上诸同类语言现象中最大的一系。

On the other hand grammatical metaphorical actualization of meaning potentials in news reporting is intimately relevant to the situational and linguistic contexts, and such a grammatical metaphorical alternative as opposed to its agnate counterparts is actually a consequence of choice in three metafunctional systems.

本文所采用的系统认知模式强调新闻报导中语法隐喻的动态特征,因为任何语篇的构建和解读都是实时的认知处理和词汇语法层选择的结果,而选择的过程无疑是一个动态过程。

第1/27页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Red Socks Pugie
Great Britain
Whatthefuck!?!?
Whatthefuck!?!? (Extra Crispy Mix)
推荐网络例句

A carrier gas such as nitrogen is directed through line 20 and valve 22 to connect with line 26 and mix with the gas sample.

如氮气之类的载体通过管线20和阀22引入,与管线26相通,与气体样品混合。

But for the most part, knaves and parasites had the command of his fortune

然而支配他的家产的大多是恶棍和寄生虫。

For he that is now called a prophet, in time past was called a seer.

他们就往天主的人所住的城里去了。