英语人>网络例句>context sensitive grammar 相关的网络例句
context sensitive grammar相关的网络例句

查询词典 context sensitive grammar

与 context sensitive grammar 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Based on grammar, semantics, cognitive linguistics, the comparative study of Russian and Chinese time category is made in the paper. The purpose is to explain the differences and similarities on time category between the two languages.

由于语言的构造不同,以及人们认知的方式不同,这些时问的表达手段在不同的语言中各有侧重。

Meanwhile, the intellectual study in western countries developed quickly with the characteristics of modern society. The theory and methods of Historical Comparative Linguistics were developed and perfected; General Linguistics appeared; and the theory of New Grammar was completed.

西方各国的学术研究此时已出现现代社会特征:历史比较语言学的理论和方法得到发展和完善,普通语言学出现,新语法学派的理论形成。

The paper is to be divided into five sections:The paper starts off in the first section with an introduction of the study of comparative linguistics, emphasizing the status qua of comparative researches on complex sentences, which, later find specific definitions from the points of traditional and functional studies of grammar. The writing purpose and the arrangement of contents are also attached in this part.

全文共分五个部分:本文第一部分介绍了比较语言学,尤其是复合句的比较研究的现状以及存在的问题,介绍了传统语法和功能语法对复合句是如何描述和定义的,并简要归纳了本文的写作目的和内容的基本构成。

Grammar, typology, Chinese and Japanese contrast, this dissertation will broaden the research field at Chinese and Japanese language and promote the prosperity of theory of the comparative linguistics and enrich the typology.

本课题从语法范畴、类型学、汉日语言对比角度的多视野研究,必将拓宽汉日语言对比研究的领域,推动对比语言学的理论建设,丰富类型学的研究方法。

This paper aims to try to give a clear and correct understanding of the grammar phenomenon by making comparison of the function meaning of the Chinese language.

在探索汉语语法特点和语法学的方法论,建立汉语语法的新体系方面,许多老一辈学者为此付出了艰辛的努力,对汉语语法学的发展起了巨大的促进作用。

The compilatory method is used to study the grammar check, and the logic ruler method is presented; On the interference verification, the rapid algorithm of over—cut verification is presented, which can pre—verify multiple NC blocks.

采用编译理论对语法检查进行了研究,给出了零件程序的词法检查状态图,并提出了新的采用逻辑尺的语法检查方法;干涉校验方面,提出了一种新的过切削的快速校验算法,可以实时预校验多个零件程序段,提高了校验能力。

Principle of grammar compiler generator, the C language program for analysis.

编译原理的语法生成器,可以对C语言程序进行分析。

Grammar Of, relating to, or being the principal clause or verb of a complex sentence.

主句的、与之有关的或主句本身或复合句中的动词

Grammar is one of important components of language.

语法是语言的重要组成部分。

This paper gives a simple idea about the problems existing in students' writing: 1 psychological blockage, such as anxiety, lack of interest so on and so forth. 2 Chinglish frequently appears in Chinese students' composition. That is to say Chinese students often use Chinese way of thinking to writing English composition. 3 When Chinese students write, they usually commit intralingual error. Intralingual error is the mistake that students often make when they choosing words, making sentences. It also includes grammar mistake. 4 Chinese students often don't know how to organize the ideas when they face the composition topic. As a result, the compositions written by most of Chinese students don't have clear topic sentence. 5 Chinese students' compositions are usually very boring and dull. Based on the problems that exit in Chinese students' composition, this paper put forward five teaching strategies: 1 English teachers should foster positive emotion when they teach writing.

本课题简单阐述了中学生英语写作中普遍存在的5个问题:1、对英语写作存在心理障碍,比如畏惧心理等;2、中学生英语作文存在大量"中国式英语",即学生经常借用汉语思维进行英语写作,使得文中出现不符合英文习惯的句子和表达;3、中学生在进行英语写作时经常犯言内错误,言内错误指学生在用词,造句及句法等方面经常容易犯的错误;4、中学生在面临所给的作文题目时不知道如何审题,写出来的作文中心思想不明确;5、中学生英语作文普遍存在内容单调贫乏的问题。

第47/500页 首页 < ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Better & Better
Penguins
Sensitive
Ex-Sensitive
Sensitive Kid
The Sensitive Kind
Sensitive To Light
Context
Mr. Sensitive
Sensitive Lover
推荐网络例句

Although translator has turned from being a crystal ball by which the original culture can unrestrainedly penetrate to another crystal ball by which the target culture can freely traverse, the translator's personal embodiment, in the process of cognitive act, are still absent in translation studies. Translators are still subjects without body or simply disembodied subjects.

译者虽然由原语文化可以自由穿透的玻璃球变成了译语文化可以自由穿越的玻璃球,但译者认知过程中的个体体验在翻译研究中依然缺席,译者依然仅仅是一个没有躯体体验的主体。

Chillingly, he claimed our technology is 'not nearly as sophisticated' as theirs and "had they been hostile", he warned 'we would be been gone by now'.

令人毛骨悚然的,他声称我们的技术是'并不那么复杂,像他们一样,和"如果他们敌意",他警告说,'我们将现在已经过去了。

And in giving such people " a chance to be themselves," he saw himself as a champion of th South's hardscrabble underclass, both black and white.

他给了这些人一个"成就自己"的机会,同时将自己看成是南方那些贫困的下层人民的声援者。