英语人>网络例句>complication 相关的网络例句
complication相关的网络例句

查询词典 complication

与 complication 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Continuous W-shaped small incision in the surgical treatment of bromidrosis is a safe and highly effective method with less complication,low recurrence,minimal scar and cosmetic effects.

连续W形小切口手术治疗腋臭是安全高效的治疗方法,具有疗效良好,并发症少,复发率低,且术后瘢痕小,不影响美观的优点。

Continuous W-shaped small incision in the surgical treatment of bromidrosis is a safe and highly effective method with less complication,low recurrence,minimal scar and cosmetic effects.

连续W形小切口手术治疗腋臭是一种安全高效的治疗方法,具有疗效良好,并发症少,复发率低,且术后瘢痕小,不影响美观的优点。

In short term after operation, all cases had ocular pain and hyperemia of bulbar conjunctiva, there were 3 cases with inflammatory reaction of the anterior chamber and 2 cases with hemorrhage of the anterior chamber. No other obvious complication was found.

术后短期内所有病例均有眼部胀痛感及球结膜充血,3例发生前房炎症反应,2例发生少量前房出血,无其它明显并发症发生。

In the 188 patients with extensive bullous pemphigoid,topical corticosteroids were superior to oral prednisone (p=0.02), with one-year survival rate 76% vs. 58%, disease control at three weeks 99% vs. 91%, and severe complication rate 29% vs.

188位广泛性大水疱性类天疱疮患者中,外用皮质肾上腺类脂醇的效果优於口服prednisone(p=0.02),二者的年生存率分别为76%及58%,三周疾病控制率分别为99%及91%,而严重并发症发生率则分别为29%及54%。

Posttourniquet syndrome, as first recognized by Bunnell[1], is a common reaction to prolonged ischemia and is characterized by edema, pallor, joint stiffness, motor weakness, and subjective numbness. This complication is thought to be related to the duration of ischemia and not to the mechanical effect of the tourniquet. Sapega[2] et al.

止血带综合征首先由Bunnell[1]认识,是肢体对长时间缺血的共同反应,表现为水肿、苍白、关节僵硬、运动无力以及主观感觉麻木,被认为与缺血持续时间有关,而与止血带的机械作用无关。

Posttourniquet syndrome, as first recognized by Bunnell[1], is a common reaction to prolonged ischemia and is characterized by edema, pallor, joint stiffness, motor weakness, and subjectie numbness. This complication is thought to be related to the duration of ischemia and not to the mechanical effect of the tourniquet. Sapega[2] et al.

止血带综合征首先由Bunnell[1]认识,是肢体对长时间缺血的共同反应,表现为水肿、苍白、关节僵硬、运动无力以及主观感觉麻木,被认为与缺血持续时间有关,而与止血带的机械作用无关。

The common complication included,belly cuts were splited in 8 cases,1 cases was caecum ischemia necrosis.

术后并发腹部切口裂开8例,盲肠缺血坏死1例。

Both hip arthroplasty and AO compressive cannular are reasonable choices for treatment of displaced femoral neck fracture in the elderly, but the results of group A is better than the group B. The rate of postoperative complication of group A is lower than the group B.

人工关节置换术和AO加压空心螺钉均是治疗老年股骨颈骨折的有效方法,但人工关节置换术可提高老年人的生活质量,减低术后并发症的发生率,所以人工关节置换的效果优于AO加压空心螺钉。

Both hip arthroplasty and AO compressive cannular are reasonable choices for treatment of displaced femoral neck fracture in the elderly, but the results of group A is better than the group B. The rate of postoperative complication of group A is lower than the group B. So hip arthroplasty is a better way between two methods for the elderly with poor conditions.

人工关节置换术和AO加压空心螺钉均是治疗老年股骨颈骨折的有效方法,但人工关节置换术可提高老年人的生活质量,减低术后并发症的发生率,所以人工关节置换的效果优于AO加压空心螺钉。

Both hip arthroplasty and AO compressive cannular are reasonable choices for treatment of displaced femoral neck fracture in the elderly, but the results of group A is than the group B. The rate of postoperative complication of group A is lower than the group B. So hip arthroplasty is a better way between two methods for the elderly with poor conditions.

人工关节置换术和AO加压空心螺钉均是治疗老年股骨颈骨折的有效方法,但人工关节置换术可提高老年人的生活质量,减低术后并发症的发生率,所以人工关节置换的效果优于AO加压空心螺钉。

第44/84页 首页 < ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Writing Her Ballad
Learn To Fly
Big Sunglasses
Love It When You Call
Tell Me What You Want
Blackout
Livin' On The Edge
Leave It All Behind
Salute Your Solution
Love Is Like An Itching In My Heart
推荐网络例句

Although translator has turned from being a crystal ball by which the original culture can unrestrainedly penetrate to another crystal ball by which the target culture can freely traverse, the translator's personal embodiment, in the process of cognitive act, are still absent in translation studies. Translators are still subjects without body or simply disembodied subjects.

译者虽然由原语文化可以自由穿透的玻璃球变成了译语文化可以自由穿越的玻璃球,但译者认知过程中的个体体验在翻译研究中依然缺席,译者依然仅仅是一个没有躯体体验的主体。

Chillingly, he claimed our technology is 'not nearly as sophisticated' as theirs and "had they been hostile", he warned 'we would be been gone by now'.

令人毛骨悚然的,他声称我们的技术是'并不那么复杂,像他们一样,和"如果他们敌意",他警告说,'我们将现在已经过去了。

And in giving such people " a chance to be themselves," he saw himself as a champion of th South's hardscrabble underclass, both black and white.

他给了这些人一个"成就自己"的机会,同时将自己看成是南方那些贫困的下层人民的声援者。