查询词典 causatives
- 与 causatives 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
English causatives and Chinese causatives can not only express the same concept,but show some similar aspects on the language structure which are reflected on the different components linear arrent in the surface structure and logic relations among the different components and semantic expressions in the deep structure.
汉英致使句不但表述了同样的概念,而且在语言结构上也体现出许多相似之处,主要表现在表层线性成分排列上的对应关系及深层结构各成分之间的逻辑关系及语义表达上。
-
The results indicate that the different types of learners differ significantly in using the causatives worry and satisfy.
结果显示,不同的英语学习者对worry和satisfy的使役性使用有较大差异。
-
Chapter 2: Basic features of the causatives in Korean and Chinese.
确定研究对象并说明研究意义;简述朝鲜语和汉语研究致使范畴的概况;介绍研究方法及语料来源;指出研究的创新点所在。
-
As one of important language phenomenon and the grammar category, causatives is widely used in Uygur and Chinese, and it holds the unique status in the syntax and the semantic research.
致使句作为一种重要的语言现象和语法范畴,在维吾尔语和汉语中的使用都相当广泛,在句法和语义研究中占有独特地位,是两种语言在句法——语义界面对比研究的重点之一。
-
The Chinese Causatives can be formally divided into three types, particular-mar...
并对各种致使句次类进行对比研究,在致使句系统中确立其特定位置。
-
The thesis not only contributes to the study of the components corresponding relations further,but analyze the reasons and laws of the similarities and differences caused between the two groups of causatives.
本文不但继续深入探讨了句子成分的对应问题,而且深入分析了这两组句式结构共性和差异产生的原因及规律。
-
Through the research,it is found that both the Chinese causatives and the English causitives have double-core structrure at the deep layer.The two groups of causatives present similar features in the process of transforming from the deep layer to the surface layer.
通过研究发现,汉英致使句在深层都是双动核结构,从由深层向表层的转换过程中,两组句子表现出了相似的特点。
-
The transforming process also obeys the same evolutional rules in both English causatives and Chinese causatives,which afford the proof to explain the similarities and differences between the two sentence structures.
两组致使句在其它方面也都遵循了大致相同的语言演变规律,这些都为解释说明两组句式的共性和差异提供了证据。
-
The former research on the contrastive study between English causatives and Chinese causatives still remain a stage for exploring into the corresponding relations between the English-Chinese sentence components and have not touched on the reasons and laws of the similarities and differences between the two language structures.
以往关于汉英致使句的对比研究,都只停留在寻找句子成分的对应问题上,没有深入地分析两组句式共性及差异产生的原因及规律。
-
The main body of the thesis focuses five parts:the first part gives a brief explain to the bound,aim,meaning and acutuality of the research;the second part compares the transforming process and the syntactic features of the components of Chinese causatives and English causatives;the third part compares the semantic features and the Sentence Model of Chinese causatives and English causatives;the fourth part compares the pragmatic features of Chinese causatives and English causatives in terms of the action of the mark,and try to explain the results with cognitive theory; the last part sums up the whloe thesis.
本文共分五个部分:第一部分对研究范围、研究意义、研究方法、研究现状作了简要说明;第二部分从转换生成和组成成分句法特点两方面对两组致使句的句法特点进行了对比;第三部从句子成分语义特点和句模两方面对两组致使句的语义特点进行对比;第四部分从标记的凸显作用等方面对两组致使句的语用特点进行对比,并试图进行认知解释;第五部分是对全文的总结。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力