查询词典 castle in the air
- 与 castle in the air 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
It's a bouncy castle with slats in the side to allow the air to escape.
这是一个充气城堡,其侧边有间隙,以使空气能够溢出。
-
Then the brutal minions of the law fell upon the hapless Toad; loaded him with chains, and dragged him from the Court House, shrieking, praying, protesting; across the marketplace, where the playful populace, always as severe upon detected crime as they are sympathetic and helpful when one is merely 'wanted,' assailed him with jeers, carrots, and popular catch-words; past hooting school children, their innocent faces lit up with the pleasure they ever derive from the sight of a gentleman in difficulties; across the hollow-sounding drawbridge, below the spiky portcullis, under the frowning archway of the grim old castle, whose ancient towers soared high overhead; past guardrooms full of grinning soldiery off duty, past sentries who coughed in a horrid, sarcastic way, because that is as much as a sentry on his post dare do to show his contempt and abhorrence of crime; up time-worn winding stairs, past men-at-arms in casquet and corselet of steel, darting threatening looks through their vizards; across courtyards, where mastiffs strained at their leash and pawed the air to get at him; past ancient warders, their halberds leant against the wall, dozing over a pasty and a flagon of brown ale; on and on, past the rack-chamber and the thumbscrew-room, past the turning that led to the private scaffold, till they reached the door of the grimmest dungeon that lay in the heart of the innermost keep.
随后,粗暴的狱吏们扑向倒霉的蟾蜍,给他戴上镣铐,拖出法庭。他一路尖叫,祈求,抗议。他被拖着经过市场。市场上那些游手好闲的公众,对通缉犯向来都表同情和提供援助,而对已确认的罪犯则向来是疾言厉色。他们纷纷向他投来嘲骂,扔胡萝卜,喊口号。他被拖着经过起哄的学童,他们每看到一位绅士陷入困境,天真的小脸上就露出喜滋滋的神色。他被拖着走过轧轧作响的吊桥,穿过布满铁钉的铁闸门,钻过狰狞的古堡里阴森可怖的拱道,古堡上的塔楼高耸入云;穿过挤满了下班士兵的警卫室,他们冲他咧嘴狞笑;经过发出嘲弄的咳嗽的哨兵,因为当班的哨兵只许这样来表示他们对罪犯的轻蔑和嫌恶;走上一段转弯抹角的古老石级,经过身着钢盔铁甲的武士,他们从盔里射出恐吓的目光;穿过院子,院里凶恶的猛犬把皮带绷得紧紧的,爪子向空中乱抓,要向他扑过来;经过年老的狱卒,他们把兵器斜靠在墙上,对着一个肉馅饼和一罐棕色的麦酒打瞌睡;走呀走呀,走过拉肢拷问室,夹指室,走过通向秘密断头台的拐角,一直走到监狱最深处那间最阴森的地牢门前。
-
It is a pleasure,to stand upon the shore,and to see ships tossed upon the sea;a pleasure,to stand in the window of a castle,and to see a battle,and the adventure thereof below;but no pleasure is cimparable to the standing upon the vantage ground of truth(a hill not to be commanded,and where the air is always clear and serene),and to see the errors,and wondering,and mists,and tempests,in the vale bwlows.
站在岸上看船在海中颠簸,站在一个城堡的窗口看一场战争,这些都是乐事,因为自己远离危险,而更为有趣的是站在一个真理的高地,一个尚未被人占有的山上,在一个空明而宁静的氖围中看沟里的人们的错误,迷乱,无所适从和争斗的风暴。
-
The poet, that beautified the sect, that was otherwise inferior to the rest, saith yet excellently well: It is a pleasure, to stand upon the shore, and to see ships tossed upon the sea; a pleasure, to stand in the window of a castle, and to see a battle, and the adventures thereof below: but no pleasure is comparable to the standing upon the vantage ground of truth (a hill not to be commanded, and where the air is always clear and serene), and to see the errors, and wanderings, and mists, and tempests, in the vale below; so always that this prospect be with pity, and not with swelling, or pride.
这位诗人曾说:"站在岸上看船舶在海上簸荡是一件乐事;站在一座堡垒底窗前看下面的战争和它底种种经过最一件乐事;但是没有一件乐事能与站在真理底高峰(一座高出一切的山陵,在那里的空气永远是澄清而宁静的)目睹下面谷中的错误、漂泊、迷雾和风雨相比拟的";只要看的人对这种光景永存恻隐而不要自满,那末以上的话可算是说得好极了。
-
The poet, that beautified the sect,that was otherwise inferior to the rest, saith yet excellently well:'It is a pleasure to stand upon the shore, and to see ships tossed upon the sea: a pleasure to stand in the window of a castle, and to see a battle, and the adventures thereof, below:but no pleasure is comparable, to the standing, upon the vantage ground of truth:'(a hill not to be commanded, and where the air is always clear and serene;)'and to see the errors, and wanderings, and mists, and tempests, in the vale below:' so always,that this prospect, be with pity, and not with swelling, or pride.
有一派哲学在别的方面都不如他派,可是有一位诗人为这派哲学增光不少。这位诗人曾说:"站在岸上看船舶在海上簸荡是一件乐事;站在一座堡垒底窗前看下面的战争和它底种种经过最一件乐事;但是没有一件乐事能与站在真理底高峰(一座高出一切的山陵,在那里的空气永远是澄清而宁静的)目睹下面谷中的错误、漂泊、迷雾和风雨相比拟的";只要看的人对这种光景永存恻隐而不要自满,那末以上的话可算是说得好极了。
-
The poet that beautified the sect, that was otherwise inferior to the rest, said yet excellently well: 'it is a pleasure, to stand upon the shore, and to see ships tossed upon the sea; a pleasure to stand in the window of a castle, and to see a battle, and the adventures thereof below: but no pleasure is comparable to the standing upon the vantage ground of truth' a hill not to be commanded, and where the air is always clear and serene, 'and to see the errors, and wanderings, and mists, and tempests, in the vale below;' so always, that this prospect be with pity, and not with swelling, or pride.
还是那位诗人(他使自己的一派增光,否则它就会逊色与其他派别)说得精彩:"站在海岸看颠簸在海面上的船只是一种快乐,站在城堡的窗口看下面一场冒险的战斗也是一种快乐;但站在占据真理的优势,审视谬误与疑虑,如同站在一个空气始终清新宁静、没有硝烟、而且不会被人占领的山头,看下面山谷里的迷雾与风暴,——这是无以伦比的快乐。"
-
The poet that beautified the sect that was otherwise inferior to the rest says yet excellently well: 'It is a pleasure to stand upon the shore and to see ships tossed upon the sea; a pleasure to stand in the window of a castle and to see a battle and the adventures thereof below: but no pleasure is comparable to the standing upon the vantage ground of truth '(a hill not to be commanded, and where the air is always clear and serene;) 'and to see the errors, and wanderings, and mists, and tempests, in the vale below;' so always, that this prospect be with pity, and not with swelling, or pride.
一个名列最次的学派,却出了一位光照学门的杰出诗人;下面的话他说得非常精彩:"站在海岸看颠簸在海面上的船只是一种快乐,站在城堡的窗口看下面一场冒险的战斗也是一种快乐;但占据真理的优势,审视谬误与疑虑,如同站在一个空气始终清新宁静、没有硝烟、而且不会被人占领的山头,俯看山谷里的迷雾与风暴,——这是无以伦比的快乐。"不过你任何时候都应该带着怜悯而不是吹嘘或骄傲。
-
The poet, that beautified the sect, that was otherwise inferior to the rest, saith yet excellently well: It is a pleasure, to stand upon the shore, and to see ships tossed upon the sea; a pleasure, to stand in the window of a castle, and to see a battle, and the adventures thereof below: but no pleasure is comparable to the standing upon the vantage ground of truth (a hill not to becommanded, and where the air is always clear and serene), and to see the errors, and wanderings, and mists, and tempests, in the vale below: so always that this prospect be with pity, and not with swelling, or pride.
有位诗人,提升了这原本一无是处的学派,还很了不起地说到:「站在海岸看船沈没入海是一种乐趣,站在城堡的窗内看一场战役以及底下那儿的冒险犯难是一种乐趣,但没有乐趣比得上站在真理的高台上(空气清新,不受制於人的高丘),看见错误,看见底下山谷的迷路、蒙雾、暴风雨」这毕竟是怀著悲悯而不是自满自傲地的胸怀。
-
The poet, that beautified the sect, that was otherwise inferior to the rest, said yet excellently well: 'it is a pleasure, to stand upon the shore, and to see ships tossed upon the sea; a pleasure to stand in the window of a castle, and to see a battle, and the adventures thereof below: but no pleasure is comparable to the standing upon the vantage ground of truth:' (a hill not to be commanded, and where the air is always clear and serene;) 'and to see the errors, and wanderings, and mists, and tempests, in the vale below;' so always, that this prospect be with pity, and not with swelling, or pride.
"有一派感性主义哲学〈指伊璧鸠鲁派哲学家克莱修( Lucretius ,罗马人,约前99—约前55)。名著有《特质论》。认为感觉是一切的尺度〉在许多方面是肤浅的,但其中一位诗人却由於向往真理而流芳於世。他曾说过:"居高临下遥看颠簸于大海中的航船是愉快的,站在堡垒中遥看激战中的战场也是愉快的,但是没有能比攀登于真理的高峰之上(一座高出一切的山陵,在那里的空气永远是澄清而宁静的),俯视尘世中的种种谬误与迷障、迷雾和风暴之变更愉快了!
-
The glare and hurry of broad noon are not adapted to idle pursuits like mine; a glimpse of passing faces caught by the light of a street-lamp or a shop window is often better for my purpose than their full revelation in the daylight; and, if I must add the truth, night is kinder in this respect than day, which too often destroys an air-built castle at the moment of its completion, without the least ceremony or remorse.
正午日光之眩目,工作之繁忙,不适于懒散如余之人;借助街灯或商店橱窗之微光,惊鸿一瞥之间,过客匆匆,面色各异,好过白天所见;若坦言之,夜晚可爱之处在其适于幻想,而白天则在幻想的空中楼阁初建之时,便毫无怜悯地将其毁掉,毫无悔意。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力