英语人>网络例句>cart 相关的网络例句
cart相关的网络例句
与 cart 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Special field produces 2 big series of products respectively: Surpass city equipment , purchase the thing rack including that the heavy type keeps cart ladder supermarket barrow , supermarket cart ladder , portable basket of supermarket in a storehouse.

分别专业生产2大系列产品:超市设备,包括重型仓储货架超市手推车,超市货架,超市手提篮,置物架。

We demonstrate our approach by constructing a full cart animation from dog, cat, snake and human animations as well as applying a 2D video of the wheel of a car onto the wheels of the cart. Other examples produced from our prototype system are also given in the paper to illustrate the generality and robustness of our approach.

本文通过从狗、猫、蛇、人体的三维动画与二维车轮视频来产生复杂的马车动画来阐明该方法,另外原型系统还产生其他几个例子来进一步验证其通用性和鲁棒性。

This is like having to choose a shopping cart already filled with groceries rather than choosing food to put in the cart.

这就像有选择的购物车已经装满食品,而不是选择食物,要在车。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking

在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆,几只几平被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气,它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌,高马车不远处。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.

在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆,几只几平被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气,它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌,高马车不远处。有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an islandof muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart,among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life andspirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, alongwhich the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow,chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vaporrising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of thestable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping onit from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, utteredsomething every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchenwench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking assulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn,excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round apuddle and making a riotous noise over their liquor.

在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气;它那聋拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺松的奶牛,嘴里喂着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步于在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就像阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,像饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周戏水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapor rising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking as sulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor. By Washington Irving

在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打采,毫无生气;它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.

有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapor rising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking as sulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.

在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气;它那聋拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺松的奶牛,嘴里喂着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步于在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就像阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,像饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周戏水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.

在院子的一角,波波 mp3 学习资源网(www.bobomp3.com)波波 mp3 学习资源网(www.bobomp3.com)一潭污水围着孤岛似的粪堆,几只几平被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气,它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌,高马车不远处。有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。

第5/90页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Horse And Cart
Freedom Lika Shopping Cart
推荐网络例句

The absorption and distribution of chromium were studied in ryeusing nutrient culture technique and pot experiment.

采用不同浓度K2CrO4(0,0.4,0.8和1.2 mmol/L)的Hoagland营养液处理黑麦幼苗,测定铬在黑麦体内的亚细胞分布、铬化学形态及不同部位的积累。

By analyzing theory foundation of mathematical morphology in the digital image processing, researching morphology arithmetic of the binary Image, discussing two basic forms for the least structure element: dilation and erosion.

通过分析数学形态学在图像中的理论基础,研究二值图像的形态分析算法,探讨最小结构元素的两种基本形态:膨胀和腐蚀;分析了数学形态学复杂算法的基本原理,把数学形态学的部分并行处理理念引入到家实际应用中。

Have a good policy environment, real estate, secondary and tertiary markets can develop more rapidly and improved.

有一个良好的政策环境,房地产,二级和三级市场的发展更加迅速改善。