英语人>网络例句>carpets 相关的网络例句
carpets相关的网络例句

查询词典 carpets

与 carpets 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Individuals should be kept indoors at the same time warm, dry and clean, paying attention to ventilation transmittance, blankets, clothing and to use ground water to wash and dry ground, the best do not have carpets, blankets and other beneficial items parasitic mite, and avoid using hair and feather products to reduce the breeding ground for dust mites and mold, so as not to trigger asthma.

同时个人室内应保持温暖、乾燥和洁净,注意通风透光,被褥、衣物要用热水勤洗并勤晒,最好不用地毯、毛毯等利於尘蟎寄生的物品,并避免用毛及羽毛制品,减少尘蟎及霉菌孳生,以免诱发哮喘。

Plain weave half-worsted wool or half-worsted 80 per cent wool, 20 per cent polyamide carpets.

编织地毯。半精梳纯毛纺机织地毯或80%纯毛和20%聚酰胺半精梳毛纺混纺地毯

Hand-knit Quanrong the pure wool carpets, and maintained the soft wool and color, have breathable role.

手工编织的纯正羊毛圈绒地毯,保持了羊毛的柔软与色泽,又有透气作用。

To differentiate between the unique, rarely found hand-made and hand-knotted Persian rugs imported from Iran by The Zunuzi Collection and local imitations (both machine-made and hand-tufted) carpets, one should look at the following criteria.

波斯地毯的品质是根据所用羊毛的质地、地毯的颜色、图案的设计和编结的紧密度来判断的。

Machine made carpets lose their shape and beauty after a few washes while hand-knotted Persian rugs will look and feel better after being washed.

相比之下,机织地毯洗过几次就会变形褪色,而波斯地毯经过数次清洗之后质地会更加柔软,色泽会更鲜艳,真可谓是历久弥新。

This book has introduced the colorful history, magic design, wonderful color and pattern combination, basic knowledge of selection and collection and caring of oriental carpet based on Pakistani oriental hand-knotted carpets and rugs being produced in famous Indus valley since past hundreds years.

本书以印度河流域享誉世界地毯市场数百年的巴基斯坦手织地毯为基础,介绍了东方手织地毯多姿多彩的历史,巧夺天工的艺术设计,美轮美奂的颜色和图案,手织地毯的调选、收藏和保养等基础知识,是手织地毯消费者和投资者的参考书目。

Chinese silk carpets are woven out of the high quality silk, Hand-knotted, with high-density and superb quality, graceful and various in design, harmonious in color matching, shining and smooth in surface, soft yet durable in texture, well proportioned and orderly in pattern.

中国真地毯以等的蚕为原料,采用手工打结,打结密度高,图案多样,结构严谨,比例精当,配色和谐,光彩华丽,质柔耐用,生虫子由于此种种优点,它具有很高的艺术价值,装饰使用价值及收藏价值鉴于加价钱合理,中国真地毯已成为国际市场的走俏产品

Chinese silk carpets are woven out of the high quality silk, Hand-knotted, with high-density and superb quality, graceful and various in design, harmonious in color matching, shining and smooth in surface, soft yet durable in texture, well proportioned and orderly in pattern.

中国真丝地毯以上等的蚕丝为原料,采用手工打结,打结密度高,图案多样,结构严谨,比例精当,配色和谐,光彩华丽,质柔耐用,不生虫子。

Chinese silk carpets are woven out of the high quality silk, Hand-knotted, with high-density of knots and superb quality, graceful and various in design, harmonious in colors matching, shining and smooth in surface, soft yet durable in texture, well proportioned and orderly in pattern.

中国真丝地毯以上等的蚕丝为原料,采用手工打结,打结密度高,图案多样,结构严谨,比例精当,配色和谐,光彩华丽,质柔耐用,不生虫子。

These tribal carpets are made of high quality hand-spun wool.

这些羊毛地毯是由高档手纺毛纱编织而成,其装饰效果极佳。

第23/27页 首页 < ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 > 尾页
推荐网络例句

Breath, muscle contraction of the buttocks; arch body, as far as possible to hold his head, right leg straight towards the ceiling (peg-leg knee in order to avoid muscle tension).

呼气,收缩臀部肌肉;拱起身体,尽量抬起头来,右腿伸直朝向天花板(膝微屈,以避免肌肉紧张)。

The cost of moving grain food products was unchanged from May, but year over year are up 8%.

粮食产品的运输费用与5月份相比没有变化,但却比去年同期高8%。

However, to get a true quote, you will need to provide detailed personal and financial information.

然而,要让一个真正的引用,你需要提供详细的个人和财务信息。