查询词典 by himself
- 与 by himself 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
One would approach at first warily through the shrub oaks, running over the snow-crust by fits and starts like a leaf blown by the wind, now a few paces this way, with wonderful speed and waste of energy, making inconceivable haste with his "trotters," as if it were for a wager,and now as many paces that way, but never getting on more than half a rod at a time; and then suddenly pausing with a ludicrous expression and a gratuitous somerset, as if all the eyes in the universe were eyed on him —— for all the motions of a squirrel, even in the most solitary recesses of the forest, imply spectators as much as those of a dancing girl —— wasting more time in delay and circumspection than would have sufficed to walk the whole distance—— I never saw one walk —— and then suddenly, before you could say Jack Robinson, he would be in the top of a young pitch pine, winding up his clock and chiding all imaginary spectators, soliloquizing and talking to all the universe at the same time —— for no reason that I could ever detect, or he himself was aware of, I suspect.
有一只赤松鼠开始谨慎地穿过矮橡树丛,跑跑停停地在雪地奔驰,像一张叶子给风的溜溜地吹了过来;一忽儿它向这个方向跑了几步,速度惊人,精力也消耗得过了份,它用&跑步&的姿态急跑,快得不可想象,似乎它是来作孤注一掷的,一忽儿它向那个方向也跑那么几步,但每一次总不超出半杆之遥;于是突然间做了一个滑稽的表情停了步,无缘无故地翻一个觔斗,仿佛全宇宙的眼睛都在看着它,——因为一只松鼠的行动,即使在森林最深最寂寞的地方,也好像舞女一样,似乎总是有观众在场的,——它在拖宕,兜圈子中,浪费了更多的时间,如果直线进行,早毕全程,——我却从没有看见过一只松鼠能泰然步行过,——然后,突然,刹那之间,它已经在一个小苍松的顶上,开足了它的发条,责骂一切假想中的观众,又像是在独白,同时又像是在向全宇宙说话,一我丝毫猜不出这是什么理由,我想,它自己也未必说得出理由来。
-
Then from his loftie stand on that high Tree [ 395 ] Down he alights among the sportful Herd Of those fourfooted kindes, himself now one, Now other, as thir shape servd best his end Neerer to view his prey, and unespi'd To mark what of thir state he more might learn [ 400 ] By word or action markt: about them round A Lion now he stalkes with fierie glare, Then as a Tyger, who by chance hath spi'd In some Purlieu two gentle Fawnes at play, Strait couches close, then rising changes oft [ 405 ] His couchant watch, as one who chose his ground Whence rushing he might surest seize them both Gript in each paw: when Adam first of men To first of women Eve thus moving speech, Turnd him all eare to hear new utterance flow.
魔鬼就是这样以&不得已&的暴君口实来开脱自己的罪恶的。然后从高耸的树上,高高的立脚点,降落在嬉戏着的四脚兽群之间,他自己变化无常,努力装扮成接近他的牺牲品的形状,以便神不知鬼不觉进行详细侦察,从他们的言语和行为,进一步观察他们二人的情况。
-
The epic, which has been written by Salman himself, has been produced by Vijay Galani and Sunil A. Lulla.
史诗,已获萨勒曼自己写的,已被维杰加拉尼和Sunil答Lulla生产。
-
And yet an even deeper toyishness haunts their fates on a deeper level. When XiangXiang's true identity is discovered by RaoRao, he loses a beautiful love that he had hoped to attain; when he sits by the beach playing the harmonica, we can sense the false nature of free choice. XiangXiang has chosen for himself a female appearance and psyche, and yet XiangXiang fails to gain the love a woman needs, because love is still a two-party affair.
当香香因为被饶饶发现了他的实际身份时,失去了一份他所希望得到的美好爱情,独自在海边吹起口琴,神情飘忽之时,我们可以强烈地感受到自由选择的虚妄感,香香在外形上和心理上都选择做了一个女人,甚至更甚,但在一个女人所需要的爱情问题上还是遭遇了失败,因为爱情终究还是一件双方的事。
-
The son of a father to whom history will accord certain attenuating circumstances, but also as worthy of esteem as that father had been of blame; possessing all private virtues and many public virtues; careful of his health, of his fortune, of his person, of his affairs, knowing the value of a minute and not always the value of a year; sober, serene, peaceable, patient; a good man and a good prince; sleeping with his wife, and having in his palace lackeys charged with the duty of showing the conjugal bed to the bourgeois, an ostentation of the regular sleeping-apartment which had become useful after the former illegitimate displays of the elder branch; knowing all the languages of Europe, and, what is more rare, all the languages of all interests, and speaking them; an admirable representative of the "middle class," but outstripping it, and in every way GRE ater than it; possessing excellent sense, while appreciating the blood from which he had sprung, counting most of all on his intrinsic worth, and, on the question of his race, very particular, declaring himself Orleans and not Bourbon; thoroughly the first Prince of the Blood Royal while he was still only a Serene Highness, but a frank bourgeois from the day he became king; diffuse in public, concise in private; reputed, but not proved to be a miser; at bottom, one of those economists who are readily prodigal at their own fancy or duty; lettered, but not very sensitive to letters; a gentleman, but not a chevalier; simple, calm, and strong; adored by his family and his household; a fascinating talker, an undeceived statesman, inwardly cold, dominated by immediate interest, always governing at the shortest range, incapable of rancor and of gratitude, making use without mercy of superiority on mediocrity, clever in getting parliamentary majorities to put in the wrong those mysterious unanimities which mutter dully under thrones; unreserved, sometimes imprudent in his lack of reserve, but with marvellous address in that imprudence; fertile in expedients, in countenances, in masks; making France fear Europe and Europe France!
他的父亲在历史上固然只能得到一个低微的地位,但他本人是值得敬重的,正如他父亲值得受谴责。他有全部私德和好几种公德。他关心自己的健康、自己的前程、自己的安全、自己的事业。他认识一分钟的价值,却不一定认识一年的价值。节俭,宁静,温良,能干,好好先生和好好亲王。和妻子同宿,在他的王宫里有仆从负责引导绅商们去参观他们夫妇的卧榻(在当年嫡系专爱夸耀淫风以后,这种展示严肃家规的作法是有好处的)。他能懂并且能说欧洲的任何种语言,尤其难得的是能懂能说代表各种利益的语言。他是&中等阶级&的可钦佩的代言人,但又超出了它,并且,从所有各方面看,都比它更伟大。他尽管尊重自己的血统,但又聪敏过人,特别重视自身的真实价值,尤其是在宗枝问题上,他宣称自己属于奥尔良系,不属于波旁系;当他还只是个至宁极静亲王殿下的时候,他俨然以直系亲王自居,一旦成了国王陛下,却又是个诚实的平民。在大众面前,不拘形迹,与友朋相处,平易近人;有吝啬的名声,但未经证实;其实,他原不难为自己的豪兴或职责而从事挥霍,但他能勤俭持家。有文学修养,但不大关心文采;为人倜傥而不风流,朴素安详而又坚强。受到家人和族人的爱戴,谈吐娓娓动听,是一个知过能改、内心冷淡、服从目前利益、事必躬亲、不知报怨也不知报德、善于无情地利用庸材来削弱雄才,利用议会中的多数来挫败那些在王权下面隐隐责难的一致意见。爱说真心话,真心话有时说得不谨慎,不谨慎处又有非凡的高明处。善于随机应变,富于面部表情,长于装模作样。
-
But let us come to Alexander, who was a man of such great goodness, that among the other praises which are accorded him is this, that in the fourteen years he held the empire no one was ever put to death by him unjudged; nevertheless, being considered effeminate and a man who allowed himself to be governed by his mother, he became despised, the army conspired against him, and murdered him.
但是让我们看一看亚历山大吧,这是一位非常善良的人,在他受到赞扬的事情当中,有一件事就是:在他统治的十四年中,不曾有一个人未经审判而被他处死。然而,由于他被人们认为懦弱无能,是一个听任自己的母亲支配的人,于是,他为人所轻视,军队谋反了并且把他杀死了。
-
He advocated Confucianism by studying its classics and cultivating in himself the benevolence, uprighteousness, rationalism and humanism. He held a great interest in and taste for things and their evolutions in the nature. Moreover, the Confucianism during the Northern Song dynasty, characterized by its pursuit of social participation, erudition, skepticism and rationalism, had great impact on his scientific research. As a result, his research was with conspicuous features of the then Confucianism.
他推崇儒学,研习儒家经典,养浩然之气,行君子之道,穷理尽性,以民为本;他对自然界的事物及其变化具有浓厚的兴趣和爱好;北宋儒学的济世精神、博学精神、怀疑精神和求理精神深深地影响着他的科学研究,以致于他的科学研究明显带有北宋儒学的特征。
-
Men forget us; those whom we have benefited turn against us. We have no abiding place in the fickle hearts of men; but God will never forget one of His true servants. He binds Himself to us not by what we do for Him but by what He has done for us. We have been loved too long and bought at too great a price to be now forgotten.
人会忘恩负义,甚至恩将仇报;但上帝绝对纪念祂忠心的仆人,祂系念我们,不是因为我们为祂做了什么,乃是因为我们是祂用宝血重价买赎回来的,祂怎能把我们忘记?
-
Men forget us; those whom we have benefited turn against us. We have no abiding place in the fickle hearts of men; but God will never forget one of His true servants. He binds Himself to us not by what we do for Him but by what He has done for us. We have been loved too long and bought at too great a price to be now forgotten.
人会忘恩负义,甚至恩将仇报;但上帝绝对纪念祂忠心的仆人,祂系念我们,不是因为我们为祂做了什麼,乃是因为我们是祂用宝血重价买赎回来的,祂怎能把我们忘记?
-
A man's limbs,(by which for the present we only understand those members which may be useful to him in fight, and the loss of which only amounts to mayhem by the common law) are also the gift of the wise creator; to enable man to protect himself from external injuries in a state of nature.
一个人的肢体,(到目前的讲座为止,我们只要把手和脚理解为在战斗中对他有用的东西,我们的共同法规定只要丧失肢体便可定为严重的伤害罪)也是智慧的造物主的礼物;为了使人在自然状态中当面临外界伤害时能够保护自己。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力