英语人>网络例句>by far 相关的网络例句
by far相关的网络例句

查询词典 by far

与 by far 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

A little after Noon I found the Sea very calm, and the Tyde ebb'd so far out, that I could come within a Quarter of a Mile of the Ship; and here I found a fresh renewing of my Grief, for I saw evidently, that if we had kept on board, we had been all safe, that is to say, we had all got safe on Shore, and I had not been so miserable as to be left entirely destitute of all Comfort and Company, as I now was; this forc'd Tears from my Eyes again, but as there was little Relief in that, I resolv'd, if possible, to get to the Ship, so I pull'd off my Clothes, for the Weather was hot to Extremity, and took the Water, but when I came to the Ship, my Difficulty was still greater to know how to get on board, for as she lay a ground, and high out of the Water, there was nothing within my Reach to lay hold of; I swam round her twice, and the second Time I spy'd a small Piece of a Rope, which I wonder'd I did not see at first, hang down by the Fore-Chains so low, as that with great Difficulty I got hold of it, and by the help of that Rope, got up into the Forecastle of the Ship; here I found that the Ship was bulg'd, and had a great deal of Water in her Hold, but that she lay so on the Side of a Bank of hard Sand, or rather Earth, that her Stern lay lifted up upon the Bank, and her Head low almost to the Water; by this Means all her Quarter was free, and all that was in that Part was dry; for you may be sure my first Work was to search and to see what was spoil'd and what was free; and first I found that all the Ship's Provisions were dry and untouch'd by the Water, and being very well dispos'd to eat, I went to the Bread-room and fill'd my Pockets with Bisket, and eat it as I went about other things, for I had no time to lose; I also found some Rum in the great Cabbin, of which I took a large Dram, and which I had indeed need enough of to spirit me for what was before me: Now I wanted nothing but a Boat to furnish my self with many things which I forsaw would be very necessary to me.

午后不久,海面风平浪静,潮水也已远远退去。我只要走下海岸,泅上几十米,即可到达大船。这时,我心里不禁又难过起来。因为我想到,倘若昨天我们全船的人不下小艇,仍然留在大船上,大家必定会平安无事。这时就可安抵陆地;我也不会像现在这样,孤苦伶仃孑然一身了。而现在,我既无乐趣,又无伴侣。想到这里,我忍不住流下泪来。可是,现在悲伤于事无济,我即决定只要可能就先上船去。当时,天气炎热,我便脱掉衣服,跳下水去。可是,当我泅到船边时,却没法上去,因为船已搁浅,故离水面很高;我两臂所及,没有任何可以抓住的东西。我绕船游了两圈,忽然发现一根很短的绳子。我惊异自己先前竟没有看见这根绳子。那绳子从船头上挂下来,绳头接近水面;我毫不费力地抓住绳子往上攀登,进入了船上的前舱。上去后发现船已漏水,舱底进满了水。因为船搁浅在一片坚硬的沙滩上,船尾上翘,船头几乎都浸在水里,所以船的后半截没有进水。可以想像,我急于要查看一下哪些东西已损坏,哪些东西还完好无损。首先,我发现船上的粮食都还干燥无恙。这时,我当然先要吃些东西,就走到面包房去,把饼干装满了自己的衣袋,同时边吃边干其他活儿,因为我必须抓紧时间才行。我又在大舱里找到了一些甘蔗酒,就喝了一大杯。此时此刻,我极需喝点酒提提神。我这时只想有一只小船,把我认为将来需要的东西,统统运到岸上去。

So for me, this project shows kind of how far we can go from some of those sort of small things that I was working on at the beginning of my career. That by focusing on the needs of humans and by using prototypes to move ideas along quickly, by getting the process out of the hands of designers, and by getting the active participation of the community, we can tackle bigger and more interesting questions. And just like Brunel, by focusing on systems, we can have a bigger impact. So that's one thing that we've been working on.

对我而言,这个专案显示我们能延伸出多大的影响,就从这小小的一步开始,也就是那些我曾做过的事,在我设计生涯开始的时候,藉由关注人类的需求与使用模范原型来快速地启动创意,让进程跳脱设计师之手,让社区主动参与,我们就能应付更大、更有趣的问题,就像Brunel,只要专注於系统上,我们就能创造出更大的影响力,这就是我们正努力不懈的事。

The cry for a thorough reformation of the Church in head and members had been ringing through Europe for a full century; it was justified by the worldly lives of many of the clergy, high and low, by abuses in church administration, by money extortions, by the neglect of religious duties reaching far and wide through the body of the faithful.

该哭彻底改革的教会负责人及成员已经通过欧洲铃响了充分的世纪,这是有道理的世俗生活的许多神职人员,高,低,滥用行政部门在教堂,金钱勒索,所忽视的宗教义务,并达成广泛深远通过机构的忠诚。

And therefore, whatever form the common-wealth is under, the ruling power ought to govern by declared and received laws, and not by extemporary dictates and undetermined resolutions: for then mankind will be in a far worse condition than in the state of nature, if they shall have armed one, or a few men with the joint power of a multitude, to force them to obey at pleasure the exorbitant and unlimited decrees of their sudden thoughts, or unrestrained, and till that moment unknown wills, without having any measures set down which may guide and justify their actions: for all the power the government has, being only for the good of the society, as it ought not to be arbitrary and at pleasure, so it ought to be exercised by established and promulgated laws; that both the people may know their duty, and be safe and secure within the limits of the law; and the rulers too kept within their bounds, and not be tempted, by the power they have in their hands, to employ it to such purposes, and by such measures, as they would not have known, and own not willingly.

所以,无论共同体处于什么形式之下,统治的权力都应当由公布并被接受的法律而不是由临时的命令和未确定的决议来支配:因为人类一旦将多数的联合权力武装一个或少数人,来迫使人们服从他们突发奇想的过度和无限制的法令,或者服从于此时尚没有确定的尺度来管理和裁判他们行为的无约束的意志,他们将跌入远比自然状态更糟的境遇之中:因为政府所拥有的所有权力,既然仅仅只是为了社会的利益,就不应当是肆意和凭一时高兴的,它应当依建立和公布的法律来行使;不仅人们知道自己的责任,知道在法律的约束之中安全能够得到保证;而且统治者也被限制在他们的边界之内,而不会被他们手中的权力所诱惑,从而雇用这种权力去为人们并不知道和并不情愿的目的服务,并作为这样的手段。

And therefore, whatever form the common-wealth is under, the ruling power ought to govern by declared and received laws, and not by extemporary dictates and undetermined resolutions: for then mankind will be in a far worse condition than in the state of nature, if they shall have armed one, or a few men with the joint power of a multitude, to force them to obey at pleasure the exorbitant and unlimited decrees of their sudden thoughts, or unrestrained, and till that moment unknown wills, without having any measures set down which may guide and justify their actions: for all the power the government has, being only for the good of the society, as it ought not to be arbitrary and at pleasure, so it ought to be exercised by established and promulgated laws; that both the people may know their duty, and be safe and secure within the limits of the law; and the rulers too kept within their bounds, and not be tempted, by the power they have in their hands, to employ it to such purposes, and by such measures, as they would not have known, and own not willingly.

因此,国家无论采取什么形式,其统治权力都应依据业已公布且被接受的法律而不是临时的指令或犹豫不定的决义来进行治理;因为,假若人类用群众的联合的力量来武装一个或几个人,任其随心所欲地迫使人们服从其一时心血来潮所做出的种种过分的、无限制的命令或是毫无节制的、此时尚不得而知的意志,而同时却没有任何固定的措施来引导他们的行为或为之辩护,那么,人类将处于比自然状态远为糟糕的境地;既然政府所拥有的一切权力均旨在为社会谋福利,因而不应专断独行、随心所欲,因此,它必须依据明确规定且公诸于众的法律来行使;这样,不仅人民可以了解他们的义务,在法律范围内得到安全和保障;而且,统治者也可以受到法律的约束,而不致被手中掌握的权力所诱惑,进而利用它达到特定的目的,且采用特定的手段,而这样的目的和手段是他们本来可能不会知道、也不愿承认的。

Setting sun shines, In the vast desert where, in the monastery is surrounded by the desolation, I see a ray of Grass, in the quiet fragrance, I yearned, Zoulehenjiu can it remains the same, so far away from me, so far away and ruthlessly and coldly, hiding the setting sun, the end of the heaven and earth to me nod, although it is clearly aware that I take do not go, Forever I have is just lonely, and their own, but also There have been stretched, and figure, oh, I should not be forgotten, and thankful seemingly happy, footprints.

残阳斜照,在无边的荒芜里,在极目的苍凉中,我看到一缕芳草,在静静地飘香,我向往着,走了很久,可它依旧,离我那么远,那么远,无情地而冷漠地,躲在斜阳之外,在天与地的尽头,向我颔首,虽然,它明明知道,我带不去,地久天长,我有的,只是落寞的,自己,还有,被拉长的,身影,哦,我不该遗忘,那串看似快乐的,脚印。

The old fisher rides the sea horse and comes to welcome friends from far away. He represents the father of sea . The sea horse becomes the seat horse by him. It moved hand to welcome friends from far away.

三尊铜像各具特色,各有寓意:那位特地骑着海马前来欢迎远道而来的朋友的老鱼翁,他象征着大海之父,海马被他神奇地点化为坐骑,正招手欢迎远道而来的客人。

Mere ordinary existence seemed a thing far off and tiny ,glimpsed far below in the shadows cast by those high immensities .

平常的生活似乎变得遥远和渺小,偶尔隐现在无垠的影子之下的远方。

Matters have gone far enough, with the Pingkiang Massacre in Hunan, the Chuehshan Massacre in Honan, the attack on the Eighth Route Army by Chang Yin-wu in Hopei, the attack on the guerrillas by Chin Chi-jung in Shantung, the ruthless slaughter of between five and six hundred Communists by Cheng Ju-huai in eastern Hupeh, the large-scale assaults on the garrison forces of the Eighth Route Army by the Central Army in eastern Kansu and, more recently, the tragedy in Shansi where the old army attacked the new army and invaded positions held by the Eighth Route Army.

演变所极,湖南则有平江惨案,河南则有确山惨案,河北则有张荫梧进攻八路军,山东则有秦启荣消灭游击队,鄂东有程汝怀惨杀共产党员五六百之众,陇东有中央军大举进攻八路驻防军之举,而最近山西境内复演出旧军攻击新军并连带侵犯八路军阵地之惨剧。

Thus, we may clearly see after among the modern age locates human's question which the time faces is one kind of any type condition: The language request is rich, the reality existence, after has experienced ancient Greek, the middle ages, the modern philosophy and the modern philosophy baptism, the language already no longer merely was simple ""exchanges the tool"", but was ""the existence family"", after by now therefore the modern age needed to do was but reveals the human nature through the language, they very splendid have completed his task, but simultaneously he actually revealed on the road in this to walk too far, too is far, down to finally extinguished the human nature ball in the nihility, might like this already seriously violate humanity's natural disposition.

这样,在其中我们就可以清晰看到后现代所处时代所面临的人的问题是一种什么样的状况:语言要求的是丰富的、现实的存在,在经历了古希腊、中世纪、近代哲学和现代哲学的洗礼之后,语言已经不再仅仅是一个简单的&交流工具&了,而是&存在的家&了,因此这时后现代所要做的就是通过语言而彰显人性,他们很出色的完成了他的任务,但同时他却在这条彰显之路上走的太远、太远,以至于最终将人性弹灭在虚无之中,可这样已经严重违背了人类的本性。

第63/100页 首页 < ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Far Away, By My Side
推荐网络例句

They weren't aggressive, but I yelled and threw a rock in their direction to get them off the trail and away from me, just in case.

他们没有侵略性,但我大喊,并在他们的方向扔石头让他们过的线索,远离我,以防万一。

In slot 2 in your bag put wrapping paper, quantity does not matter in this case.

在你的书包里槽2把包装纸、数量无关紧要。

Store this product in a sealed, lightproof, dry and cool place.

密封,遮光,置阴凉干燥处。