查询词典 be turned into
- 与 be turned into 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Charles turned out to be a compulsive gambler and wife-beater, and their lives descended into lodging-house flits and near-starvation.
查尔斯生性好赌,动辄对她拳脚相加。他们的生活每况愈下,终至居无定所、忍饥挨饿的境地。
-
He took on the challenge and turned three Mac Minis into sensors to be used at the conference.
他接受了这个挑战,将三个Mac Mini改成传感器在会议上使用。
-
Mr. Wickham was the happy man towards whom almost every female eye was turned, and Elizabeth was the happy woman by whom he finally seated himself; and the agreeable manner in which he immediately fell into conversation, though it was only on its being a wet night, and on the probability of a rainy season, made her feel that the commonest, dullest, most threadbare topic might be rendered interesting by the skill of the speaker.
韦翰先生是当天最得意的男子,差不多每个女人的眼睛都朝着他看;伊丽莎白是当天最得意的女子,韦翰终于在她的身旁坐了下来。他马上就跟她攀谈,虽然谈的只是些当天晚上下雨和雨季可能就要到来之类的话,可是他那么和颜悦色,使她不禁感觉到即使最平凡、最无聊、最陈旧的话,只要说话的人有技巧,还是一样可以说得动听。
-
Mr. Wickham was the happy man towards whom almost every female eye was turned, and Elizabeth was the happy woman by whom he finally seated himself; and the agreeable manner in which he immediately fell into conversation, though it was only on its being a wet night, and on the probability of a rainy season, made her feel that the commonest, dullest, most threadbare topic might be rendered interesting by the skill of the speaker.
他马上就跟她攀谈,虽然谈的只是些当天晚上下雨和雨季可能就要到来之类的话,可是他那么和颜悦色,使她不禁感觉到即使最平凡、最无聊、最陈旧的话,只要说话的人有技巧,还是一样可以说得动听。
-
Mr. Wickham was the happy man towards whom almost every female eye was turned, Elizabeth was the happy woman by whom he finally seated himself; the agreeable manner in which he immediately fell into conversation, though it was ssbbww.com on its being a wet night, on the probability of a rainy season, made her feel that the commonest, dullest, most threadbare topic might be rendered interesting by the skill of the speaker.
韦翰先生是当天最得意的男子,差不多每个女人的眼睛都朝着他看;伊丽莎白是当天最得意的女子,韦翰终于在她的身旁坐了下来。他马上就跟她攀谈,虽然谈的只是些当天晚上下雨和雨季可能 www.ssBBww.cOm 就要到来之类的话,可是他那么8ttt8和颜悦色,使她不禁感觉到即使最平凡、最无聊、最陈旧的话,只要说话的人有技巧,还是一样可以 www.ssbbww.com 说得动听。
-
Mr. Wickham was the happy man towards whom almost every female eye was turned, and Elizabeth was the happy woman by whom he finally seated himself; and the agreeable manner in which he immediately fell into conversation, though it was only on its being a wet night, and on the probability of a rainy season, made her feel that the commonest, dullest, most threadbare topic might be rendered interesting by the skill of the speaker.
柯林斯先生只得撇开吉英不谈,改选伊丽莎白,一下子就选定了──就在班纳特太太拨火的那一刹那之间选定的。伊丽莎白无论是年龄,美貌,比吉英都只差一步,当然第二个就要轮到她。
-
And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.
你的工作将占有你生活的很大一部分,而真正让你感到满足的就是去做你认为伟大的工作。
-
And much of what I stumbled into by followingmy curiosity and intuition turned out to be priceless later on.
我跟随好奇心和直觉所做的事情,事后证明大多数都是极其珍贵的经验。
-
Although Wang started out at CA while it was still a tiny operation out of a tinier office, Wang has turned it into a $25 billion company that has yet to be worth even more.
虽然王嘉廉开办的冠群公司开始时在一个小小的办公室里经营小业务,他却把它发展成一个250亿美元的大公司,而且公司价值还在增加。
-
Brewed with boiling spring which sprouts new shoots green, looking for a new green bud bud flip up and down in the water, gentle stretch, slowly falling into the bottom of the cup, the water gradually turned from colorless to pale green, tea from the cup curl upwards distributed out slowly from the mist outside overflow, gradually the mixing of the fresh smell, that moment, smell more than just tea, should be the whole of spring, perhaps picking on young girls remain in the tea fragrant, Yihuo can feel the spring on the new green, the lingering Department, people such as the falling dream, full of warmth.
用沸腾的山泉冲泡那一芽芽新绿,看着一芽芽新绿在水中上下翻动,轻柔舒展,缓缓落入杯底,水由无色渐渐变成淡淡的绿色,茶香袅袅从杯中散发出来,慢慢从雾气中向外漫溢,逐渐氤氲出清香的味道,那一刻,闻到的绝不仅仅是茶香,应是整个春天的气息,或许还有采茶少女留在茶叶上的芬芳,亦或能感觉到整个春天就在这新绿中,萦绕处,让人如堕梦里,满怀温馨。
- 推荐网络例句
-
But we don't care about Battlegrounds.
但我们并不在乎沙场中的显露。
-
Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.
啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。
-
Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.
Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。