查询词典 be eager to
- 与 be eager to 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
But it' s always best to be wary of those eager tocome to our rescue.
不过对那些急切想拯救我们的人最好要带着一颗机警的心。
-
They had not been long in that Posture, but that the Boatswain, who was the principal Ringleader of the Mutiny, and had now shewn himself the most dejected and dispirited of all the rest, came walking towards them with two more of their Crew; the Captain was so eager, as having this principal Rogue so much in his Power, that he could hardly have Patience to let him come so near, as to be sure of him; for they only heard his Tongue before: But when they came nearer, the Captain and Friday starting up on their Feet, let fly at them.
星期五他们回来好几小时后,那批人才回到了他们小船停泊的地方。我们老远就能听到走在头里的几个向掉在后面的几个大声呼唤着,要他们快点跟上。又听到那后面的几个人一面答应着,一面叫苦不迭,说他们又累又脚痛,实在走不快了。这对于我们确实是一个好消息。
-
Hua's eighties gives first place to indifferent rebel the novel, is to have taken off the Cimmerian veil mainly, have exposed the human nature darkness and callous, display the world being to the scars of wounds strung together like beads bloody and dying be filling the air, but being eager about having also shown to fine human nature while bringing to light to reader.
余华80年代以冷漠反叛为主的小说,主要是揭去了黑暗的面纱,袒露了人性的阴暗和冷酷,展现给读者的是弥漫着血腥和死亡的伤痕累累的世界,但在揭露的同时也表现了对美好人性的渴求。
-
Where this advantage can no longer be had, I confess I should like to see the teachers of mankind endeavouring to provide a substitute for it; some contrivance for making the difficulties of the question as present to the learner's consciousness, as if they were pressed upon him by a dissentient champion, eager for his conversion.
所以到了这种助益不能再有的时候,我承认我愿意看到人类的宣教者努力提供一个代替物出来;就是说,总要想些办法把问题的困难之点提呈在学习者的意识面前,就象一个持见不同而急于争取他转变的竞胜者把它们提到他面前那样。
-
I throw out these queries for intelligent readers to answer, who know, at once, how credulous we are, and how sceptical, how soft and how obstinate, how firm for others and how diffident about ourselves: meanwhile, it is certain that our friend William Dobbin, who was personally of so complying a disposition that if his parents had pressed him much, it is probable he would have stepped down into the kitchen and married the cook, and who, to further his own interests, would have found the most insuperable difficulty in walking across the street, found himself as busy and eager in the conduct of George Osborne's affairs, as the most selfish tactician could be in the pursuit of his own.
我问了这许多问题,请聪明的读者们自己回答。你们都知道人性的确是这样的,既肯轻信又爱怀疑,说它软弱它又很顽固,自己打不定主意,为别人做事倒又很有决断。咱们的朋友威廉·都宾本人非常好说话,如果他爹娘逼着他,没准他也会跑进厨房把厨娘娶来做妻子。为他本身利益打算,哪怕叫他过一条街呢,他也会为难得走投无路,可是为乔治·奥斯本办事的时候,反倒热心忙碌,最自私的政客钻营的精神也不过如此。
-
Since 1960 the share of native-born workers with less than a high-school diploma has fallen from 50% to 12%. In response, illegal immigration has proved to be a fairly efficient system for matching willing workers with eager employers. Some 24% of farm workers, 17% of cleaners and 14% of construction workers are foreigners doing their jobs illicitly.
他指出,美国没有技能的劳动力是稀缺的,从1960年以后,低于高中学历的本土工人的比例已经从50%降到了12%,相应的,非法移民给渴望工作的工人和急需服务的雇主双方提供了一个相对有效且满意的体系
-
Like as to make our appetite more keen With eager compounds we our palate urge, As to prevent our maladies unseen, We sicken to shun sickness when we purge. Even so being full of your ne'er-cloying sweetness, To bitter sauces did I frame my feeding; And sick of welfare found a kind of meetness, To be diseased ere that there was true needing.
好比我们为了促使食欲增进,用种种辛辣调味品刺激胃口;又好比服清泻剂以预防大病,用较轻的病截断重症的根由;同样,饱尝了你的不腻人的甜蜜,我选上苦酱来当作我的食料;厌倦了健康,觉得病也有意思,尽管我还没有到生病的必要。
-
And see no end to the landscape,new objects presenting themselves as we advan ce;so,in the commencement of life,we set no bounds to our inclinations.nor to the unrestricted opportunities of grastifying them.we have as yet found no obs tacle,no disposition to flag;and it seems that we can go on so forever.we look round in a new world,full of life,and motion,and ceaseless progress;and feel in ourselves all the vigour and spirit to keep pace with it,and do not foresee from any present symptoms how we shall be left behind in the natural course o f things,decline into old age,and drop into the grave.it is the simplicity,and as it were abstractedness of our feelings in youth,thatidentifie s us with nature ,and(our experience being slight and our passions strong)delu des us into a belief of being immortal like it.our short-lives connexion with existence we fondly flatter ourselves,is an indissoluble and lasting union-a h oneymoon that knows neither coldness,jar,nor separation.as infants smile and s leep,we are rocked in the cradle of our wayward fancies,and lulled into securi ty by the roar of the universe around us0we quaff the cup of life with eager h aste without draining it,instead of which it only overflows the more-objects p ress around us,filling the mind with their magnitude and with the strong of de sires that wait upon them,so that we have no room for the thoughts of death.
此时,但觉好风光应接不暇,而且,前程更有美不胜收的新鲜景致。在这生活的开端,我们听任自己的志趣驰骋,放手给它们一切满足的机会。到此为止,我们还没有碰上过什么障碍,也没有感觉到什么疲惫,因此觉得还可以一直这样向前走去,直到永远。我们看到四周一派新天地——生机盎然,变动不居,日新月异;我们觉得自己活力充盈,精神饱满,可与宇宙并驾齐驱。而且,眼前也无任何迹象可以证明,在大自然的发展过程中,我们自己也会落伍,衰老,进入坟墓。由于年轻人天真单纯,可以说是茫然无知,因而将自己跟大自然划上等号;并且,由于经验少而感情盛,误以为自己也能和大自然一样永世长存。我们一厢情愿,痴心妄想,竟把自己在世上的暂时栖身,当作千古不变、万事长存的结合,好像没有冷淡、争执、离别的密月。像婴儿带着微笑入睡,我们躺在用自己编织成的摇篮里,让大千世界的万籁之声催哄我们安然入梦;我们急切切,兴冲冲地畅饮生命之杯,怎么也不会饮干,反而好像永远是满满欲溢;森罗万象纷至沓来,各种欲望随之而生,使我们腾不出工夫想死亡。
-
It all started when Spanish slave traders kidnapped 53 Africans from Sierra Leone and took them to Cuba to be sold into slavery. On July 2, 1839, the prisoners rose up and took over the ship, killing some of its officers. When the Amistad entered American waters off Long Island, the Africans were taken ashore into custody by the U.S. Navy. President Martin Van Buren, eager for pro-slavery votes in the next election, wanted them returned to Cuba, but a Connecticut judge ruled that they had had a right to escape their captors by any means available.
这起案例从西班牙奴隶交易商绑架了53位非洲狮子山人民、带到古巴当作奴隶交易的事件开始,在1839年7月2日,这群囚犯群起反抗、占领了船只,杀害了几位船员,在船只进入美国长岛海域时,这些非洲籍人民则受到了美国海军的监管;总统马丁范布伦着眼于下一次的选举、采赞成奴隶制度的立场,希望这群人回到古巴,但康乃迪克州的法官论断这些人应获得摆脱奴役者的权力。
-
It all started when Spanish slave traders kidnapped 53 Africans from Sierra Leone and took them to Cuba to be sold into slavery. On July 2, 1839, the prisoners rose up and took over the ship, killing some of its officers. When the Amistad entered American waters off Long Island, the Africans were taken ashore into custody by the U.S. Navy. President Martin Van Buren, eager for pro-slavery votes in the next election, wanted them returned to Cuba, but a Connecticut judge ruled that they had had a right to escape their captors by any means available.
这起案例从西班牙奴隶交易商绑架了53位非洲狮子山人民、带到古巴当作奴隶交易的事件开始,在1839年7月2日,这群囚犯群起反抗、占领了船只,杀害了几位船员,在船只进入美国长岛海域时,这些非洲籍人民则受到了美国海军的监管;总统马丁范布伦著眼於下一次的选举、采赞成奴隶制度的立场,希望这群人回到古巴,但康乃迪克州的法官论断这些人应获得摆脱奴役者的权力。
- 推荐网络例句
-
But we don't care about Battlegrounds.
但我们并不在乎沙场中的显露。
-
Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.
啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。
-
Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.
Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。