查询词典 be deemed to
- 与 be deemed to 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Where the entity to be audited fails to propose any written opinion within 10 days as of receipt of the audit report, it shall be deemed as having no demurral, which shall be indicated by the auditors.
被审计单位自收到审计报告之日起十日内没有提出书面意见的,视同无异议,并由审计人员予以注明。
-
Goods may be stowed in poop,forecastle,deck house,shelter deck, passenger space Or any other covered-in space commonly used in the trade and suitable for the carriage of goods, and when so stowed shall be deemed for all purposes to be stowed under deck.
七、货物可装放在船尾、前甲板、甲板室、遮蔽甲板、客仓或任何其他通常,用于贸易并适合货运的有掩蔽的场所,货物如此装放时,应视为装放在仓内。
-
Where is a partial loss of goods, merchandise, or other moveables, the measure of indemnity, subject to any express provision in the policy, is as follows:(1)Where part of the goods, merchandise or other moveables insured by a valued policy is totally lost, the measure of indemnity is such proportion of the sum fixed by the policy as the insurable value of the part lost bears to the insurable value of the whole, ascertained as in the case of an unvalued policy:(2) Where part of the goods, merchandise, or other moveables insured by an unvalued policy is totally lost, the measure of indemnity is the insurable value of the part lost, ascertained as in case of total loss:(3) Where the whole or any part of the goods or merchandise insured has been delivered damaged at its destination, the measure of indemnity is such proportion of the sum fixed by the policy in the case of the valued policy, or of the insurable value in the case of an unvalued policy, as the difference between the gross sound and damaged values at the place of arrival bears to the gross sound value:(4)"Gross value" means the wholesale price, or, if there be no such price, the estimated value, with, in either case, freight, landing charges, and duty paid beforehand; provided that, in the case of goods or merchandise customarily sold in bond, the bonded price is deemed to be the gross value.
货物、商品或者其他动产发生部分损失的,除保险单另有明文规定外,赔偿范围如下:(1)如果定值保险单承保的货物、商品或者其他动产的一部分发生全损,赔偿范围为保险单确定的保险金额中的比例部分,该比例为灭失部分的可保价值占全部可保价值的比例部分。可保价值的确定与不定值保险相同;(3)若不定值保险单承保的货物、商品或者其他动产的一部分发生全损,赔偿范围为损失部分的可保价值,可保价值的确定与全损时相同;(4)如果被保险货物或商品的全部或者一部分以受损状态运抵目的地,赔偿范围以完好毛值与受损价值的差额占完好毛值的比例计算,在定值保险单情况下,是保险单确定的金额的该比例部分,或者,在不定值保险单情况下,是可保价值的该比例部分;(5)"毛值"是指货物的批发价格,如果没有这种价格,则是货物的估计价值,不论哪一种情况,再加上已预先付讫的运费、卸货费和关税之后的价值;但是,如果货物或商品按惯例在关仓出售,那么关仓价格就视为毛值。
-
For by statute 3 Hen. VII. c. 2. it is enacted, that if any person shall for lucre take any woman, maid, widow, or wife, having substance either in goods or lands, or being heir apparent to her ancestors, contrary to her will; and afterwards she be married to such misdoer, or by his consent to others, or defiled; such person, and all his accessories, shall be deemed principal felons: and by statute 39 Eliz. c. 9. the benefit of clergy is taken away from all such felons, except accessories after the offense.
因为通过亨瑞七世(1457–1509)第3年法案第2章规定,即如果任何人为钱财取得任何拥有物品或土地的女人,未婚女子,丧夫女子或他人的妻子,或者成为她父辈表面上的继承人,但是违背她的意志;之后她嫁给这样的行为不正者,或经他的同意嫁给他人,或遭到凌辱;这样的人,以及所有他的协从者,应当被判为一级重罪犯:通过伊丽莎白第39年法案第9章规定:所有这样的重罪犯将得不到牧师的帮助,侵犯之后的协从者除外。
-
Iii If it cannot be proven where or when or at what stage of the Carriage the Goods or Containers or other packages were lost or damaged, it shall be conclusively deemed to have occurred whilst at sea and the Carrier's liability, if any, shall be determined in accordance with the provisions of Clause
iii 如果不能证明在何地或何时或运输的哪个阶段货物或货柜或其它包装发生遗失或损坏,将统一被视为发生在海运途中,运送人的责任应依据第 6 款之相关规定决定。
-
Serving of any notice under this Clause shall be deemed effective upon deposit of said notice in a Government mail depository or upon delivery to a Manager Officer,Director or authorized Site Agent or representative of the party to be notified at either the registered office or project address,as the case may be.
按照本条款所发出的通知应被视为从交给政府邮政机构,或送交经理人员或总监,或授权的有关方的现场代理或代表的登记地址或项目地址起,即行生效。(这个说法既不清楚,也不专业,更不公平。
-
Serving of any notice under this Clause shall be deemed effective upon deposit of said notice in a Government mail depository or upon delivery to a Manager Officer,Director or authorized Site Agent or representative of the party to be notified at either the registered office or project address,as the case may be.
按照本条款所发出的通知应被视为从交给政府邮政机构,或送交经理人员或总监,或授权的有关方的现场代理或代表的登记地址或项目地址起,即行生效。(这个说法既不清楚,也不专业,更不公平。)邮戳为准。或者收件戳。
-
Serving of any notice under this Clause shall be deemed effective upon deposit of said notice in a Government mail depository or upon delivery to a Manager Officer,Director or authorized Site Agent or representative of the party to be notified at either the registered office or project address,as the case may be
本款所提及之各项通知,视不同情况,送达政府部门收件信箱,或投递至相关部门管理官员,主管,授权现场官员或其指定代表的注册办公地址或项目地址后,即可视为生效。这么说话简直累死我了。。。。
-
Where is a partial loss of goods, merchandise, or other moveables, the measure of indemnity, subject to any express provision in the policy, is as follows:(1)Where part of the goods, merchandise or other moveables insured by a valued policy is totally lost, the measure of indemnity is such proportion of the sum fixed by the policy as the insurable value of the part lost bears to the insurable value of the whole, ascertained as in the case of an unvalued policy:(2) Where part of the goods, merchandise, or other moveables insured by an unvalued policy is totally lost, the measure of indemnity is the insurable value of the part lost, ascertained as in case of total loss:(3) Where the whole or any part of the goods or merchandise insured has been delivered damaged at its destination, the measure of indemnity is such proportion of the sum fixed by the policy in the case of the valued policy, or of the insurable value in the case of an unvalued policy, as the difference between the gross sound and damaged values at the place of arrival bears to the gross sound value:(4)"Gross value" means the wholesale price, or, if there be no such price, the estimated value, with, in either case, freight, landing charges, and duty paid beforehand; provided that, in the case of goods or merchandise customarily sold in bond, the bonded price is deemed to be the gross value.
货物、商品或者其他动产发生部分损失的,除保险单另有明文规定外,赔偿范围如下:(1)如果定值保险单承保的货物、商品或者其他动产的一部分发生全损,赔偿范围为保险单确定的保险金额中的比例部分,该比例为灭失部分的可保价值占全部可保价值的比例部分。可保价值的确定与不定值保险相同;(3)若不定值保险单承保的货物、商品或者其他动产的一部分发生全损,赔偿范围为损失部分的可保价值,可保价值的确定与全损时相同;(4)如果被保险货物或商品的全部或者一部分以受损状态运抵目的地,赔偿范围以完好毛值与受损价值的差额占完好毛值的比例计算,在定值保险单情况下,是保险单确定的金额的该比例部分,或者,在不定值保险单情况下,是可保价值的该比例部分;(5)&毛值&是指货物的批发价格,如果没有这种价格,则是货物的估计价值,不论哪一种情况,再加上已预先付讫的运费、卸货费和关税之后的价值;但是,如果货物或商品按惯例在关仓出售,那么关仓价格就视为毛值。
-
For the purpose of this Clause the issue of a Certificate of Compliance or consent to assign by the Director of Lands shall be conclusive evidence that the Building/Development has been completed or is deemed to be completed as the case may be and nothing in this sub-clause shall preclude the Vendor from proving that it has complied with sub-clause (1) above by any other means.
7就本条而言,签发完工证或地政总署署长同意转让,即为不可推翻的证据,证明建筑物本发展项目已完成或当作完成。本款并不阻止卖方以任何其他方法证明建筑物本发展项目已符合本条第(1)款的规定。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力