查询词典 back end
- 与 back end 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Flag stone is easier to handle than the larger, bulkier types of rock, so as long as you give yourself plenty of time and do your work when the sun is low, the labor end of the job won't seem all that back breaking.
石材较容易处理旗较大,体积岩石类型、只要你给自己充裕的时间,做你的工作,当太阳较低,劳动结束后,所有的工作似乎不会回打破。
-
Prices that careened from $147 a barrel in mid-2008 to $31 before the end of last year have jumped back to around $70 in recent days.
油价从2008年年中的每桶147美元滑至年末的每桶31美元后,在近期重新拉升至每桶70美元附近。
-
Stan sat back in his seat at the far end of the conference room table and chomped on his cigar.
斯坦坐在会议桌的另一端,大口抽着他的雪茄烟。
-
In the end, then, it still comes back to that quality that JFK sought to define early in his career as he lay convalescing from surgery, mindful of his heroism in war but perhaps pondering the more ambiguous challenges ahead—the quality of courage.
那么,到了最后,我们谈的还是肯尼迪总统在他的早期职业生涯中,所试图定义的人的品质。当时,他经历了手术后逐渐康复,满心想的是他在战争中的英雄事迹,也许是在深思将来的路该怎么走——那种品质是勇气。
-
Ultimately, situations that once brought on horrendous change-back attacks, that once appeared to you as utterly unworkable puzzles, may end up barely fazing you at all.
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
-
Guffaws It's kind of like when you're at school and you say you hate the boy in the back row and you end up going out with him.
,这有点像当你在学校,你说你恨在后排的男孩,你最终要与他进行实物。
-
I set this goal back in July and it has now been materialized at the end of August.
我提出这个目标早在7月和现在已经实现在8月底。
-
Water president went to see the round end that went more crooked nose, immediately round shouted back to school, he said sadly : No, I clearly told you, and physical training manual, energy consumption will you how disobedient The third of the students violated the code!
歪歪校长看到圆圆端水,气得鼻子更歪了,立刻把圆圆喊回学校处理,他痛心地说:唉,我明明告诉过你们,体力劳动和体育锻炼一样,都会消耗能量,你怎麼不听话,违犯了第三条学生守则!
-
When not in use and the collar open, it lays down neatly against the upper back, almost completely flat, instead of the shapeless poof that most other hoods end up as.
如果不用或者领子打开,挡风帽就整齐地平整地贴在后背,而不像别的挡风帽一样,变了形。
-
Rochester: Well, then Jane, call to aid your fancy—suppose you were no longer a girl well reared and disciplined, but a wild boy indulged from childhood upwards; imagine yourself in a remote foreign land; conceive that you there commit a capital error, no matter of what nature or from what motives, but one whose consequences must follow you through life and taint all your Mind I don't say a CRIME; I am not speaking of shedding of blood or any other guilty act, which might make the perpetrator amenable to the law: my word is The results of what you have done become in time to you utterly insupportable; you take measures to obtain relief: unusual measures, but neither unlawful nor Still you are miserable; for the hope has quitted you on the very confines of life: your sun at noon darkens in an eclipse, which you feel will not leave it till the time of Bitter and base associations have become the sole food of your memory: you wander here and there, seeking rest in exile: happiness in pleasure—I mean in heartless, sensual pleasure—such as dulls intellect and blights Heart-weary and soul-withered, you come home after years of voluntary banishment: you make a new acquaintance—how or where no matter: you find in this stranger much of the good and bright qualities which you have sought for twenty years, and never before encountered; and they are all fresh, healthy, without soil and without Such society revives, regenerates; you feel better days come back—higher wishes, purer feelings; you desire to recommence your life, and to spend what remains to you of days in a way more worthy of an immortal To attain this end, are you justified in overleaping an obstacle of custom—a mere conventional impediment which neither your conscience sanctifies nor your judgement approves?
罗切斯特:&那么好吧,简,发挥你的想象力吧——设想你不再是受过精心培养和教导的姑娘,而是从幼年时代起就是一个放纵任性的男孩。-------浏览器上打上-WwW.69ΖW.CoM看最新更新想象你身处遥远的异国,假设你在那里铸成了大错,不管其性质如何,出于什么动机,它的后果殃及你一生,玷污你的生活。注意,我没有说'犯罪',不是说流血或是其他犯罪行为,那样的话肇事者会被绳之以法,我用的字是'错误'。你行为的恶果,到头来使你绝对无法忍受。你采取措施以求获得解脱,非正常的措施,但既不是非法,也并非有罪。而你仍然感到不幸,因为希望在生活的边缘离你而去,你的太阳遇上日食,在正午就开始暗淡,你觉得不到日落不会有所改变,痛苦和卑贱的联想,成了你记忆的唯一食品。你到处游荡,在放逐中寻求安逸,在享乐中寻觅幸福——我的意思是沉湎于无情的肉欲——它销蚀才智,摧残情感。在几年的自愿放逐以后,你心力交瘁地回到了家里,结识了一位新知——何时结识,如何结识,都无关紧要。在这位陌生人身上,你看到了很多出类拔萃的品质,为它们你已经寻寻觅觅二十来年,却终不可得。这些品质新鲜健康,没有污渍,没有斑点,这种交往使人复活,催人新生。你觉得好日子又回来了——志更高,情更真。你渴望重新开始生活,以一种更配得上不朽的灵魂的方式度过余生。为了达到这个目的,你是不是有理由越过习俗的藩篱——那种既没有得到你良心的认可,也不为你的识见所赞同的、纯粹因袭的障碍?&
- 推荐网络例句
-
This brought fixed cost, but it also is meant at the same time use a source to won't make you singlehanded assume a problem.
这带来了一定的成本,但它同时也意味着使用开源不会让你独力承担问题。
-
He gained a small fortune in real estate.
他在房地产上发了一笔小财。
-
Well I do not accept second-place for the United States of America.
我不接受美国坐在世界第二的位置上。