英语人>网络例句>appellations 相关的网络例句
appellations相关的网络例句

查询词典 appellations

与 appellations 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

For one thing, the translation of such culture-bound terms as appellations from Chinese to English may mean that only a small number of appellations can be translated with their English equivalents, while a majority of them will be difficult to be translated completely.

这就造成翻译中的意义流失。虽然在许多情况下,意义流失的问题在翻译中是不可避免的,但译者仍需做出选择,究竟哪些意义可以放弃,哪些必须保留。

Therefore, the translator may decide how he/she will transfer the cultural differences into the target language when translating such culture-bound elements as appellations.

因此,在翻译称谓语等文化内涵丰富的内容时,根据不同的情况,译者便可能采取不同的方法翻译这些文化差异。

First of all, appellations with their equivalent English terms can be translated with their English equivalents.

其次,关联理论自身的缺陷也导致了本文研究的局限性。

Alone white jade: Population is often semi-transparent for white , milky white, till the tiny lucency or opacity , the diversity judging by transparency and texture there be permeable white oil, to white , to do three white species appellations , alone the among them take permeable white as the best , white jade accounts for 10% of Du Shan county jade for entire about.

白独玉:总体为白色,乳白色,常为半透明至微透明或不透明,依据透明度和质地的不同又有透水白、油白、干白三种称谓,其中以透水白为最佳,白独玉约占整个独山玉的10%。

For example, it is the metaphor GOOD IS UP that makes "good" plus "up" form top-grade, the metaphor BAD IS DOWN that makes "low" plus "bad" form inferior.4. Based on the weakness of Lakoffian conceptual theory in interpreting spatial metaphors, we propose an interpreting means-metaphorical force, which is much easier to make clear how metaphors are formed between two domains.Based on Lakoffian conceptual metaphor theory and through analyzing Chinese spatial metaphors and their metaphorical extensions, we put forward with an interpreting method-metaphorical force. By applying the interpreting means to analyze Chinese spatial terms used in temporal representations as well as in Chinese appellations, we conclude that such interpreting method is a persuadable explaining theory and an able analyzing method to describe working mechanism of metaphor.

针对Lakoff方位概念隐喻理论在解释汉语方位隐喻的不足,我们通过对汉语方位概念隐喻拓展的具体分析,提出方位隐喻力这一解释概念,同时运用Antu6ano特征选择理论和Boers变化参数理论分析了影响隐喻力大小的因素,从而为准确描述汉语方位隐喻工作的内部机制,得出一种更为有说服力的解释理论和切实可行的分析方法。

Chinese people attach much importance to everyone around them, so the appellations are given the feature of discriminatively. The English appellations are general because of their individualism. The core cultural background of Chinese appellations is collectivism while English one is individualism.

与此相对应,体现了中国人非常关注与周边人们的关系,赋予每个人有区别的称谓以及集体主义为核心的文化背景;而在英国,体现的是个人主义为核心的文化背景。

In Chinese and Mr, Mrs, Miss and Ms in English; the Chinese prefer to adopt professional titles, such as the names of their professions, positions, academic titles, and official positions, as address terms, while the English people only use a small proportion of them. For those with titles of peerage, however, English and American people generally address them with their peerages. Besides, there are similar characteristics appellations in the two languages and in terms of appellations of names, the English and American people separately use their given names more frequently than most Chinese would do.

在非亲属称谓语方面,汉语中有同志、师傅、先生、女士、小姐、太太等通称,英语中则有Mr, Mrs, Miss, Ms等通称;中国人更喜欢用职业、职务、职称、官位等作面称,英语中则只用其中极少一部分,但对有爵位的人,英美人都会在其称谓中加上其爵位称号;两种文化中都有相似的特征称;在姓名称谓使用方面,英美人更喜欢单独使用名。

In other words, all appellations of origin are geographical indications, but some are not appellations of origin of geographical indications.

换句话说,所有的原产地名称都是地理标志,但一些地理标志不是原产地名称。

Through the discussion of the relevant system of Appellations of Origin in this article, I will put forward my own suggestion about the perfection of Legislation and the management system on appellations of origin.

本文试通过对原产地名称相关制度的论述,对原产地名称的立法及管理制度的完善提出自己的一点建议。

Appellations are words that people have acquired owing to their kinship and other relationships and not all appellations can be used as face-to-face address terms.

称谓指的是人们由于亲属和其它方面的关系而得来的名称。

第1/5页 1 2 3 4 5 > 尾页
推荐网络例句

In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.

在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。

If you have any questions, you can contact me anytime.

如果有任何问题,你可以随时联系我。

Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.

很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。