英语人>网络例句>anaphoric 相关的网络例句
anaphoric相关的网络例句

查询词典 anaphoric

与 anaphoric 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

This paper is intended to investigate into the properties of anaphoric binding of PRO, which is one type of empty categories.

本论文以英语和汉语的真实语料为基础,拟对空语类PRO在英、汉语中的照应性约束特征进行研究。

And on the basis of classical studies, a general analysis on the properties of anaphoric binding of PRO in Chinese has been done.

同时,在前期研究的基础上对汉语中PRO的照应性约束特征作了概括性分析,并指出,汉语PRO照应性的分析主要是在语义照应的语境中进行的,这是汉语PRO照应性研究的基础。

In a certain paragraph, the change in the topic has influence upon the anaphoric relation of "Ziji".

一个语段里,话题的转变会影响"自己"的照应关系。

In discourse, they are of anaphoric reference, and their relationship with words they substitute is anaphoric.

除此而外,指示代词在篇章中可以替代前面已经出现的或后面将出现的某一词语、某一句子甚至某一段话,起文内照应作用,它和所替代词之间的关系是照应关系。

It plays a vital role in understanding words, in anaphoric reference, in cataphoric access and in forgetting surface information.

它的作用主要体现在四个层面,即:词汇理解、前指、后指进入和对表面信息的遗忘等层面。

The reference of a deixis to a preceding expression is technically termed anaphoric reference.

提及的指示,以表达前面技术上称为照应参考。

Chapter four explores the anaphoric relation when "Ziji" serves as a subject.

第四章探讨"自己"位于主语位置时的照应关系。

When we consider discourse deixis, within non-deictic usages we shall need to distinguish anaphoric from non-anaphoric usages.

当我们考虑话语指示时,非指示用法还需要区分照应用法和非照应用法( non-anaphoric )。

A pragmatic exploration of anaphoric repair in conversation;2. And from this point of view,taking anaphoric repair as an example,repair function of RD has been scrutinized.

在Geluykens的广义右偏置结构范畴的基础上,把对右偏置结构的探讨延伸至人际会话语篇,提出一个用以充分考察其等级性特征的等级连续体;并在此基础上,以照应修正为例,对这一句法结构的修正功能进行深入的探讨。

This paper gets the following conclusions through analysis: I The differences of anaphoric and cataphoric reference in English and Chinese are: The use frequency of pronouns in English is much higher than in Chinese; Zero anaphor is a unique coreference form in Chinese text; Cataphoric reference occurs less frequently than anaphoric reference, therefore it is always explained as exceptional cases with communicative motivition or means to strengthen stylistic effect.

在英语语篇中的使用频率远高于在汉语中的使用;汉语所特有的英语中缺乏的指同形式——零照应为汉语语篇中的一大显著特征;反指在文章中的出现频率远远低于前指,因而反指被解释为含有交际动机的例外现象,或为加强文体效果而存在的手段,这一点是英汉文章中反指的共同现象,而汉语区别英语之处在于汉语中大量出现的零反指现象,这一现象可以用来解释英语为形合语言而汉语为意合语言。

第1/4页 1 2 3 4 > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力