英语人>网络例句>act a part 相关的网络例句
act a part相关的网络例句

查询词典 act a part

与 act a part 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

As the track space increasing, the holding power which flexible holding parts act on sugarcane is dropping off. As the canvas layers and length of flexible holding part increasing, the track space is also increased when flexible holding parts act on sugarcane same holding power. As the length of flexible holding part increasing, the rate of slope of holding power following the track space to change would be decreased, so holding power would vary slowly. The holding power has a better linear relationship with the track space. Holding sugarcane stalk on knot or not on knot, sugarcane stalk having leaves or without leaves, the holding power would have not significant difference. Considering the structure of device and stress of sugarcane, 4-layers canvas conveyer belt was used as flexible holding part, while its length is 120mm, 160mm, or 200mm, the corresponding maximum track space is 135mm, 183mm, or 235mm. Experimental investigation of sugarcane windrowing was done on the arc-track-type flexible holding and conveying test mechanism.

随着轨道间距的增大,柔性夹持元件施加给甘蔗的夹持力逐渐减少;施加给甘蔗相同的夹持力,随着柔性夹持元件帆布帘层数和长度的增加,对应的轨道间距增加;随着柔性夹持元件长度的增大,柔性夹持元件施加给甘蔗的夹持力随轨道间距变化的斜率减小,夹持力大小的变化越缓慢;柔性夹持元件提供的夹持力与轨道间距均呈线性关系;柔性夹持元件夹在甘蔗节上还是不夹在节上,甘蔗有叶还是无叶,其施加给甘蔗的夹持力无显著差异;从夹持输送装置结构以及甘蔗的受力情况来考虑,选择4层帆布帘输送带作为柔性夹持元件更能平稳、柔和地夹持输送甘蔗,4层帆布帘120mm、160mm、200mm长的柔性夹持元件夹持甘蔗所需最大轨道间距为135mm 、183mm、235mm。

The most obvious meaning of the expression is that part of the law which relates to crimes and their punishment — a crime being defined as an act or omission in respect of which legal punishment may be inflicted on the person who is in default cither by **** or omitting to act.

刑法这一术语最明显地意指的是法律中与犯罪及其惩罚相关的那一部分,而犯罪被界定为这样一种作为或不作为,就此,对因作为或不作为而不履行职责的人可以施加法定的惩罚。

The 1878 Act reads, Whoever, except in cases and under circumstances expressly authorized by the Constitution or Act of Congress, willfully uses any part of the Army or Air Force as a posse comitatus or otherwise to execute the laws shall be fined under this title or imprisoned not more than two years, or both.

1878年该法案的内容是,谁的情况除外,并根据情况的明确授权,由宪法或国会法案,就可以使用任何部分的陆军或空军作为一个波塞comitatus或以其他方式来执行法律的规定者,处根据这个称号或监禁不超过两年,或两者兼而有之。

Where two or more policies are effected by or on behalf of the assured on the same adventure and interest or any part thereof, and the sums insured exceed the indemnity allowed by this Act, the assured is said to be over-insured by double insurance (2) Where the assured is over-insured by double insurance The assured, unless the policy otherwise provides, may claim payment from the insurers in such order as he may think fit, provided that he is not entitled to receive any sum in excess of the indemnity allowed by this Act; Where the policy under which the assured claims is a valued policy, the assured must give credit as against the valuation for any sum received by him under any other policy without regard to the actual value of the subject-matter insured; Where the policy under which the assured claims is an unvalued policy he must give credit, as against the full insurable value, for any sum received by him under any other policy; Where the assured receives any sum in excess of the indemnity allowed by this Act, he is deemed to hold such sum in trust for the insurers according to their right of contribution among themselves.

当被保险人或其代表,(1)就同一冒险和利益或其中的一部分订立了两份以上的保险单,且保险金额超过本法所允许的赔偿限额时,被保险人即被视为因重复保险而超额保险。(2)在被保险人因重复保险而超额保险之场合:除非保险单另有规定,被保险人可根据自已认为合适的顺序,依次向其保险人索赔,但他所得金额不得超过本法允许的赔偿限额;如果被保险人凭以索赔的保险单是一份定值保险单,被保险人必须将其他保险单项下他已收取的任何数额从约定保险价值中扣除,无需考虑保险标的的实际价值;如果被保险人据以索赔的保险单是一份不定值保险单,被保险人必须将其他保险单项下他已收取的数额从全部保险价值中扣除;若被保险人得到的金额超过本法所允许的赔偿额,则此种超出金额即被视为由被保险人代各保险人托管,由保险人按他们之间的分摊权利摊回。

Where two or more policies are effected by or on behalf o f the assured on the same adventure and interest or any part thereof, and the sums insured exceed the indemnity allowed by this Act, the assured is said to be over-ins ured by double insurance (2)Where the assured is over-insured by double insurance The assured, unless the policy otherwise provides, may claim payment from the insurers in such order as he may think fit, provided that he is n ot entitled to receive any sum in excess of the indemnity allowed by this Act;Where the policy under which the assured claims is a valued policy, the assured must give credit as against the valuation for any sum rec eived by him under any other policy without regard to the actual value of the subject-ma tter insured;Where the policy under which the assured claims is an unvalu ed policy he must give credit, as against the full insurable value, for any sum rec eived by him under any other policy; Where the assured receives any sum in excess of the indemnit y allowed by this Act, he is deemed to hold such sum in trust for the insurers acco rding to their right of contribution among themselves.

1当被保险人或其代表,就同一冒险和利益或其中的一部分订立了两 32。份以上的保险单,且保险金额超过本法所允许的赔偿限额时,被保险人即被视为因重复保险而超额保险。(2)在被保险人因重复保险而超额保险之场合:除非保险单另有规定,被保险人可根据自己认为合适的顺序,依次向其保险人索赔,但他所得金额不得超过本法允许的赔偿限额;如果被保险人凭以索赔的保险单是一份定值保险单,被保险人必须将其他保险单项下他已收取的任何数额从约定保险价值中扣除,无需考虑保险标的的实际价值;如果被保险人据以索赔的保险单是一份不定值保险单,被保险人必须将其他保险单项下他已收取的数额从全部保险价值中扣除;若被保险人得到的金额超过本法所允许的赔偿额,则此种超出金额即被视为由被保险人代各保险人托管,由保险人按他们之间的分摊权利摊回。

After research we can find that: firstly, a great number of predicate-word phrases can act as the adnex of the verb-complement structure; secondly, almost all the verbal phrases and adjectival phrases can act as complement, and other phrases like adverbs, noun, quantifier phrases, some prepositional phrases and subject-predicate phrases, even compound sentence can act as complement too;thirdiy, there are six kinds of verb-complement structures in the novel;fourthly, the verb-complement structures can act as subject, predicate, object, attribute, adverbial modifier, complement in a sentence and other phrases component, even can be a sentence by itself; fifthly, the semantic connection between complement and other components in the sentence is very abundance and complex;sixthly, some special verb-complement structures in the Dream of the Red Chamber show the characteristic of transitional language.This thesis is divided into five parts:Part 1: Preface.

通过研究我们可以发现:首先,大多数的谓词性词语在《红楼梦》中都可以充当述补结构的述语;其次,几乎所有的动词性词语和形容词性词语都可以充当补语,少数副词和名词性词语也可以做补语,数量短语、介宾短语、主谓结构和复句也可以做补语;第三,述补结构的类型按中间的助词标记可以分为没有助词的,有&得/的&的,有&个&的,有&着&的,有&将&的和有&到&的六种;第四,述补结构可以充当主语、谓语、宾语、定语、状语、补语以及各种成分内部的组成成分,还可以单独成句,其语法功能非常丰富;第五,补语的语义指向是多方面的,语义内容非常复杂;第六,几种特殊的述补结构说明了《红楼梦》的述补结构带有过渡时期的特点。

As a part of this key program from China Natural Science Foundation, this research focuses on the electrochemical reactions and oxidization products on the surfaces of jamesonite and marmatite, and on the change of their interfacial structures and their electrochemical mechanisms by various methods of thermodynamic, electrochemistry (such as Tafel, constant potential step, cycle voltammetry, AC impedance) and IR, UV spectra when the collectors, adjusting reagents act with the sulfide minerals in the flotation system so that the electrochemical conditions to float selectively the minerals can be decided.

本研究作为该国家自然科学重点基金项目的一部分,采用热力学、电化学(Tafel、循环伏安、恒电位阶跃和交流阻抗法)以及光谱等多种研究手段,集中研究了浮选体系中脆硫锑铅矿、铁闪锌矿表面的电化学反应及氧化产物,研究这两种矿物与捕收剂、调整剂相互作用时的界面结构变化及电化学机理,阐明了使药剂选择性捕收或选择性抑制这些硫化矿物的电化学条件。

It follows from this, of course, that if psychology (which includes not only the science, but our ordinary mentalistic concepts) is not reducible in a strong sense, its "properties" are only predicates and its subject matter is in part created by an act of the mind – the mind not being present until that act has been performed.

当然,随此,如果心理学(不仅包括科学,也包括常识精神概念)在强意义上不可还原。其属性仅仅是述词,其主语部分由心灵行为创造——心灵直到行为被执行才出现。

Part Three, besides discussing the enactment of 1890 Morrill Act, mostly deals with how functions of land-grant colleges were made to perfect. The 1887 Hatch Act gave financial aid to set up agricultural experiment stations to strengthen the function of research of land-grant colleges. In addition, the 1914 Smith-Lever Act appropriated a large sum of money for setting up agricultural extension stations, which could strengthen the extension of agricultural technology and services.

论文第三部分介绍了1890年《莫里尔法案》的通过及该法案对赠地学功能进一步完善所作的贡献。1887年《哈奇法》资助各州建立农业试验站,加强赠地学院的研究功能;1914年《史密斯——利佛法》拨款建立农业推广站,加强赠地学院的技术推广服务工作。

At the mean time, passageway plays a indispensably part in traditional Chinese Architecture, besides fewness passageway serves as focus in building group,which usually act as the joint part or the outbuildings in large-scale building or group.

从一开始,廊就是中国建筑不可或缺的一部分,除个别的廊在组群中作为焦点外,在较大体量的单体建筑和较大规模的建筑组群中,通常会用廊作为附属组成部分或连接构件。

第3/11页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

Singer Leona Lewis and former Led Zeppelin guitarist Jimmy Page emerged as the bus transformed into a grass-covered carnival float, and the pair combined for a rendition of "Whole Lotta Love".

歌手leona刘易斯和前率领的飞艇的吉他手吉米页出现巴士转化为基层所涵盖的嘉年华花车,和一双合并为一移交&整个lotta爱&。

This is Kate, and that's Erin.

这是凯特,那个是爱朗。

Articulate the aims, objectives and key aspects of a strategic business plan.

明确的宗旨,目标和重点战略业务计划。