英语人>网络例句>acacia 相关的网络例句
acacia相关的网络例句

查询词典 acacia

与 acacia 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

It was made of acacia or shittin wood, a cubit and a half broad and high and two cubits long, and covered all over with the purest gold.

约柜由阿拉伯树胶和塞伊耳相思树木制成,有一点五腕尺宽,一点五腕尺高,两腕尺长,表面涂有一层纯金。

Make an altar of acacia wood for burning incense.

你要用皂荚木做一座烧香的坛。

Make an altar of acacia wood for burning incense.

你要用皂荚木作一座烧香的坛。

And he made the altar of incense of acacia wood; a cubit was its length, and a cubit its width, square, and two cubits its height; its horns were of one piece with it.

37:26 又用纯金,把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又在坛的四围镶上金牙边。

The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it.

以后用皂荚木做了香坛,长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。

There kapok tree, Acacia and other old and valuable trees.

还有木棉树、相思树等古树名木。

Perhaps the most widespread family of trees on the world's deserts is the acacia, whose taproots drill down as far as 25 feet

在沙漠里分布最广的树或许是刺魏,其主根能深达25英尺(合7 5米)。

Perhaps the most widespread family of trees on the world's deserts is the acacia, whose taproots drill down as far as 25 feet

尽管一年的大多数时间里这些小溪都是干涸的,那里却是水流得时间最长的地方而且水份相当靠近地表。

Perhaps the most widespread family of trees on the world's deserts is the acacia, whose taproots drill down as far as 25 feet

在沙漠里分布最广的树或许是刺魏,其主根能深达25英尺(合7 5米)。牧

Perhaps the most widespread family of trees on the world's deserts is the acacia, whose taproots drill down as far as 25 feet

其它地方树木的主根必须深入受炙烤而坚硬的沙漠底部的土壤以吸取地下水。

第14/16页 首页 < ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 > 尾页
相关中文对照歌词
22 Acacia Avenue
Dollaz + Sense
I See It Now
Si Tú No Bailas Conmigo
Ang Parokya
推荐网络例句

Although translator has turned from being a crystal ball by which the original culture can unrestrainedly penetrate to another crystal ball by which the target culture can freely traverse, the translator's personal embodiment, in the process of cognitive act, are still absent in translation studies. Translators are still subjects without body or simply disembodied subjects.

译者虽然由原语文化可以自由穿透的玻璃球变成了译语文化可以自由穿越的玻璃球,但译者认知过程中的个体体验在翻译研究中依然缺席,译者依然仅仅是一个没有躯体体验的主体。

Chillingly, he claimed our technology is 'not nearly as sophisticated' as theirs and "had they been hostile", he warned 'we would be been gone by now'.

令人毛骨悚然的,他声称我们的技术是'并不那么复杂,像他们一样,和"如果他们敌意",他警告说,'我们将现在已经过去了。

And in giving such people " a chance to be themselves," he saw himself as a champion of th South's hardscrabble underclass, both black and white.

他给了这些人一个"成就自己"的机会,同时将自己看成是南方那些贫困的下层人民的声援者。