英语人>网络例句>The Adventures of Huckleberry Finn 相关的网络例句
The Adventures of Huckleberry Finn相关的网络例句

查询词典 The Adventures of Huckleberry Finn

与 The Adventures of Huckleberry Finn 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Pass to read the 《The Adventures of Huckleberry Finn》, which can let us pass the voice of the children's heart to hear the children's reality, see a fresh and clear reality of children's image-----exploration, resistance, escapeism, desperate.

通过对 《哈克贝利·费恩历险记》的阅读,可以 www.ssbbww.com 让我们 sSBbWw 通过儿童的声音来听取儿童真实的内心,看到一个鲜明的真实的儿童形象------探索、反抗、逃避、绝望。

Mark Twain wrote "The Adventures of Huckleberry Finn" in eighteen eighty-four.

一八八四年,马克。吐温出版了他的《哈克贝里。费恩历险记》。

Ultimately , The Adventures of Huckleberry Finn has proved significant not only as a novel that explores the racial and moral world of its time but also, through the controversies that continue to surround it, as an artifact of those same moral and racial tensions as they have evolved to the present day.

最终,哈克贝利费恩历险记大量事实证明不仅是小说探讨了种族和道德世界的时间,而且还通过争议继续环绕它,作为一个伪这些相同的道德和种族紧张关系,因为它们演变到今天。

Pass to read the 《The Adventures of Huckleberry Finn》, can let us pass the voice of the children's heart to hear the children's reality, see a fresh and clear reality of children's image-----exploration, resistance, escapeism, desperate.

通过对 《哈克贝利·费恩历险记》的阅读,可以让我们通过儿童的声音来听取儿童真实的内心,看到一个鲜明的真实的儿童形象------探索、反抗、逃避、绝望。

This thesis makes a comparative study of the three Chinese versions of the world famous masterpiece The Adventures of Huckleberry Finn from the perspective of German functional approaches to translation. Through the exploring of the differences of the Chinese versions, the thesis attempts to show the application of functional approaches in literary translation.

本文对世界文学名著《哈克贝里·芬历险记》的三个译本进行了比较研究,旨在从德国功能主义的角度探索不同译本的特色,从而进一步指出功能主义在文学翻译中的指导作用。

Of all the works by Mark Twain, The Adventures of Huckleberry Finn, honored as the origin of all modern American literature, is no doubt the most noticeable.

马克·吐温一生创作了大量的作品,其中,《哈克贝利·费恩历险记》是他杰出的代表作之一。

This moving and majestic film would be a landmark if only because it is the first Hollywood movie to unmask the homoerotic strain in American culture that Leslie Fiedler discerned in his notorious 1948 Partisan Review essay,"Come Back to the Raft Ag'in, Huck Honey." Fiedler characterized the bond between Huckleberry Finn and Jim, a runaway slave, as an unconscious romantic attachment shared by two males of different races as they flee the more constraining and civilizing domain of women.

这部感人至深和气势恢弘的电影将是一个里程碑,就单论其是第一部披露美国文化中同性恋所承受的压力的好莱坞电影。1948年费德而在《党派评论》中发表的一篇著名的杂文中提及这种文化压力:"回到木筏时代,亲爱的罕克"费德而将哈克和和在逃奴隶吉姆的关系描述成两个不同种族的男性所萌生难以自禁的情愫,他们从受制和开化女性社会的枷锁中潜逃出来。

The story of Huckleberry Finn, however, does not end with the death of its author.

的故事,哈克贝利费恩,但是,并没有结束与死亡的作者。

He later made them part of the history of America in his books Tom Sawyer and Huckleberry Finn.

后来他使他们的一部分的历史,美国在他的书汤姆索亚和哈克贝利费恩。

My name is Huckleberry Finn, but it is too long, so everybody calls me Huck.

我叫哈克贝利芬,但这个名字太长了,所以大家都叫我哈克。

第4/65页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Keep Holding On
L'unité
More Than A Woman
Paradise By The Dashboard Light
Juke Box Hero
Bye Bye Bye / I Want It That Way
You Get What You Give
Homeward Bound / Home
You're The One That I Want
I Just Can't Stop Loving You
推荐网络例句

The work of this paper is as follows: 1. Looking back the progressing history of the linear motor, introducing the features of the elevator driven by linear induction motor, radicating the topic of this paper "the digital frequency variable control of the elevator bi-side direct driven by linear induction motor". The research of this paper covers the conventional VVVF control, space vector based VVVF control, vector control and DTC.

本文主要开展了以下几个方面的工作: 1 回顾了直线电机发展历史,电机的驱动技术演变,特别是针对直线电机的驱动,简要介绍了直线感应电机驱动电梯的优点和不同结构类型,对传统的v/f控制,基于空间矢量法的v/f控制,矢量控制,和基于电压空间矢量的直接转矩控制进行了比较,确立了本课题的研究主题:直线感应电机双边直推式驱动电梯的全数字变频控制。

The article combines with the treatment of a superficial civil air defense work to introduce how the grouting method to improve the performance of the backfill soil.

文章从治理漂浮人防工事的角度提出了注浆技术在改善回填土性质方面的应用,并详细阐述了注浆技术的施工流程。

I knew nor shyness nor fear, my life was boisterous.

我不懂得羞怯和惧怕,我的