查询词典 Rose I.
- 与 Rose I. 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
I rose as at thy call, but found thee not; To find thee I directed then my walk; And on, methought, alone I pass'd through ways [ 50 ] That brought me on a sudden to the Tree Of interdicted Knowledge: fair it seem'd, Much fairer to my Fancie then by day: And as I wondring lookt, beside it stood One shap'd and wing'd like one of those from Heav'n [ 55 ] By us oft seen; his dewie locks distill'd Ambrosia; on that Tree he also gaz'd; And O fair Plant, said he, with fruit surcharg'd, Deigns none to ease thy load and taste thy sweet, Nor God, nor Man; is Knowledge so despis'd?
它看来很美,比我白天所想的美丽百倍;我惊奇地发现,树旁站着一个带翅膀的,样子很像我们常常看见的天使,他那湿漉漉的鬈发,蒸发着天香。他也在那儿观看那棵树;还说: '啊,真是美丽的树,果实累累,竟没有神或人来品味你的甘美,从而减轻你的重荷?难道知识那么贱?
-
O never say that I was false of heart, Though absence seemed my flame to qualify, As easy might I from my self depart, As from my soul which in thy breast doth lie: That is my home of love, if I have ranged, Like him that travels I return again, Just to the time, not with the time exchanged, So that my self bring water for my stain, Never believe though in my nature reigned, All frailties that besiege all kinds of blood, That it could so preposterously be stained, To leave for nothing all thy sum of good: For nothing this wide universe I call, Save thou my rose, in it thou art my all.
哦,千万别埋怨我改变过心肠,别离虽似乎减低了我的热情。正如我抛不开自己远走他方,我也一刻离不开你,我的灵魂。你是我的爱的家:我虽曾流浪,现在已经像远行的游子归来;并准时到家,没有跟时光改样,而且把洗涤我污点的水带来。哦,请千万别相信(尽管我难免和别人一样经不起各种试诱)我的天性会那么荒唐和鄙*竟抛弃你这至宝去追求乌有;这无垠的宇宙对我都是虚幻;你才是,我的玫瑰,我全部财产。
-
"In the sudden silence as I finished playing, I looked up to a circle of grim, expressionless faces. Father Brown rose to his feet, and his somnolent voice echoed throughout the silent Temple Hall."......"Instead of the grateful joy that I expected, they were words of quiet rejection! Instead of praise, sullen dismissal. I watched in shock and horror as Father Brown ground my precious instrument to splinters beneath his feet..."
当我结束了弹奏,殿堂一阵宁静,周遭的阴森气息让我望闻生畏,布朗神父面无表情,举起他的脚,深沉的声音在沉寂的殿堂中回荡,看不见我所期待的喜悦只有沉默的回绝,不悦的打发取代了赞美,当我望著神父,将我心爱的乐器在他脚下被踩成了碎片,我一阵错愕与惊悚!
-
Somewhere I have never traveled, gladly beyond. any experience, your eyes have their silence:in your most frail gesture are things which enclose me,or which I cannot touch because they are too near your slightest look easily will unclose me.though I have closed myself as fingers,you open always petal by petal myself as Spring opens.touching skillfully, mysteriously her first rose or if your wish be to close me, I and my life will shut very beautifully, suddenly,as when the heart of this flower imagines the snow carefully everywhere descending;nothing which we are to perceive in this world equals,the powder of your intense frailty: whose texture.compels me with the colour of its countries,rendering death and forever with each breathing.i do not know what it is about you that closes,and opens; only something in me understands.the voice of your eyes is deeper than all roses,nobody, not even the rain, has such small hands
这样的地方我从来没有走过,愉快地超越任何经验,你的眼睛保持沉默:在您最脆弱的姿态,有些事是附上我,或我不能触摸因为他们太靠近你丝毫看我轻松地将揭开虽然我已经关闭自己的手指,始终打开花瓣的花瓣为自己打开春天触摸熟练,她的第一个神秘的玫瑰或者如果你的愿望是要结束我,我和我的生命将关闭很漂亮,突然,因为当这花心想象各地认真的雪降;什么是我们要在这个世界感知等于您的激烈脆弱粉:其质地迫使在其国家的颜色我,渲染死亡和永远与每个呼吸我不知道它是什么对你是关闭并打开,在我只有理解的东西你眼睛的声音的深度超过所有玫瑰没有人,甚至没有下雨,有这样的小手
-
Somewhere i have never travelled, gladly beyond / any experience, your eyes have their silence:/ in your most frail gesture are things which enclose me,/ or which i cannot touch because they are too near / your slightest look easily will unclose me / though i have closed myself as fingers,/ you open always petal by petal myself as Spring opens / touching skillfully, mysteriously / her first rose / or if your wish be to close me, i and / my life will shut very beautifully, suddenly,/ as when the heart of this flower imagines / the snow carefully everywhere descending
后来才发现原来一直喜欢的那个曲子是出自男孩自杀的情节処虽然到最后女孩也没能唤醒男孩但他们一起去了色盲岛雨过天晴后看见了美丽的彩虹生命里总是会有很多一厢情愿男孩一厢情愿的爱与未来女孩一厢情愿的陪伴就像诗里说的那样人总是在不经意间便轻易地影响到他人而且这种影响是永恒的不可逆的
-
This time, I remembered I was lying in the oak closet, I heard distinctly the gusty wind, the driving of the snow; I heard, also, the fir bough repeat its teasing sound, ascribed it to the right cause: 8ttt8.com it annoyed me so much, that I resolved to silence it, if possible; and, I thought, I rose endeavoured to unhasp the casement.
这次,我记得,我躺在橡木壁橱里,并且很清晰的听见外面的大风,还有被风吹的雪的声音。我听着,还是,冷杉还是不断 ssbbww.Com 发出烦人的声音,认为是它造就了这些。
-
I firmly believe that it will forge ahead, towards the other side, I hope, because I have a lot of dream: I'm going to sniff the Netherlands, tulip, windmill lying on the grass point of view; I'm going to Paris, the old coffee shop dedicated blessings rose lovers.
我坚信它会乘风破浪,驶向我希望的彼岸,因为我有很多的梦想:我要去嗅荷兰的郁金香,躺在草地上看风车;我要去巴黎的旧咖啡馆,祝福执着玫瑰的恋人。
-
I can imagine that I have a beautiful rose-leaf complexion and lovely starry violet eyes. But I cannot imagine that red hair away. I do my best. I think to myself, 'Now my hair is a glorious black, black as the raven's wing.
我能幻想我的皮肤如蔷薇般美丽,我的眼睛象天上闪烁的蓝紫色星星,我也常常对自己说,'我的头发黑亮美丽得如同湿润的乌鸦羽毛',可心里却明明知道它是红色的。
-
However, upon Second Thoughts, I took it away, and wrapping all this in a Piece of Canvas, I began to think of making another Raft, but while I was preparing this, I found the Sky over-cast, and the Wind began to rise, and in a Quarter of an Hour it blew a fresh Gale from the Shore; it presently occur'd to me, that it was in vain to pretend to make a Raft with the Wind off Shore, and that it was my Business to be gone before the Tide of Flood began, otherwise I might not be able to reach the Shore at all: Accordingly I let my self down into the Water, and swam cross the Channel, which lay between the Ship and the Sands, and even that with Difficulty enough, partly with the Weight of the Things I had about me, and partly the Roughness of the Water, for the Wind rose very hastily, and before it was quite high Water, it blew a Storm.
大风整整刮了一夜。第二天早晨,我向外一望,那只船已无影无踪!这使我感到有点意外,但回头一想,我又觉得坦然了。我没有浪费时间,也没有偷懒,把船上一切有用的东西都搬了下来,即使再多留一点时间,船上也已没有多少有用的东西好拿了。
-
However, upon Second Thoughts, I took it away, and wrapping all this in a Piece of Canvas, I began to think of making another Raft, but while I was preparing this, I found the Sky over-cast, and the Wind began to rise, and in a Quarter of an Hour it blew a fresh Gale from the Shore; it presently occur'd to me, that it was in vain to pretend to make a Raft with the Wind off Shore, and that it was my Business to be gone before the Tide of Flood began, otherwise I might not be able to reach the Shore at all: Accordingly I let my self down into the Water, and swam cross the Channel, which lay between the Ship and the Sands, and even that with Difficulty enough, partly with the Weight of the Things I had about me, and partly the Roughness of the Water, for the Wind rose very hastily, and before it was quite high Water, it blew a Storm.
可是,再一想,我还是把钱拿走了。我一边把钱用一块帆布包好,一边考虑再做一只木排,正当我在做木排时,发现天空乌云密布,风也刮得紧起来。不到一刻钟,变成一股狂风从岸上刮来。我马上意识到,风从岸上刮来,做木排就毫无用处了,还不如乘潮水还未上涨,赶快离开,要不可能根本回不到岸上去了。于是我立刻跳下水,游过船和沙滩之间那片狭长的水湾。这一次,由于带的东西太重,再加上风势越刮越强劲,我游得很吃力。当潮水上涨不久后,海面上已刮起了风暴了。
- 相关中文对照歌词
- I Threw Away The Rose
- I Found A Rose
- I'll Be Your San Antonio Rose
- I Don't Mind The Thorns (If You're The Rose)
- I Threw Away The Rose
- When You Wore A Tulip And I Wore A Big Red Rose
- (I Never Promised You A) Rose Garden
- What Would I Ever Do With A Rose?
- 推荐网络例句
-
The labia have now been sutured together almost completely.The drains and the Foley catheter come out at the top.
此刻阴唇已经几乎完全的缝在一起了,排除多余淤血体液的管子和Foley导管从顶端冒出来。
-
To get the business done, I suggest we split the difference in price.
为了做成这笔生意,我建议我们在价格上大家各让一半。
-
After an hour and no pup, look for continued contractions and arching of the back with no pup as a sign of trouble.
一个小时后,并没有任何的PUP ,寻找继续收缩和拱的背面没有任何的PUP作为一个注册的麻烦。