查询词典 Itala
- 与 Itala 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
But these words are wanting in the three oldest manuscripts, the Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, and Codex Bez, in the original text of the palimpsest of St. Ephraem, in the Syrian translation of Cureton, as well as in the Coptic and Sahidic translations, in some minuscules, in three manuscripts of the Itala, in four of the Vulgate, and in some Armenian manuscripts.
但这些话是想在这三个最古老的手稿,食品法典委员会vaticanus ,食品法典委员会sinaiticus ,以及食品法典委员会bez项,在原始文本的palimpsest圣ephraem项,叙利亚翻译的热顿,以及在科普特和sahidic翻译,在一些minuscules ,在三手稿的名单,在4的武加大,而且在某些亚美尼亚手稿。
-
Though the Psalter of the second recension of St. Jerome, now used in all the churches of the Roman Rite except the Vatican Basilica, is known as the "Gallican", while the older, a revision of the "Vetus Itala" used now in St. Peter's at Rome only, is known as the "Roman", it does not seem that the Gallican Psalter was used even in Gaul until a comparatively later date, though it spread thence over nearly all the West.
虽然Psalter第二recension圣杰罗姆,现在使用的所有教堂的罗马礼除了梵蒂冈大教堂,被称为"高卢圣",而老年人,修订的" Vetus伊泰莱"现在使用圣彼得在罗马只,被称为"罗马",但似乎并不认为高卢圣Psalter被用来甚至在高卢,直到一个比较以后,尽管它传播再在几乎所有西方国家。
-
The authenticity of the passage is also favoured by the Vulgate, by the Ethiopians Arabic, and Slavonic translations, and by many manuscripts of the Itala and of the Armenian and Syrian text.
真实性的通过是也赞成由武加大,由埃塞俄比亚人阿拉伯语,斯拉夫语的翻译,和许多手稿的名单和对亚美尼亚和叙利亚的案文。
-
The latter were known in the West by two Latin versions, one called the "Hispana" or "Isidorian", because it was inserted in the Spanish canonical collection, attributed to St. Isidore of Seville, the other called the "Itala" or "ancient", because Dionysius Exiguus, in the first half of the sixth century, found it in use at Rome, and being dissatisfied with its imperfections improved it.
后者则是在西方闻名,由两名拉丁语版本,其中一个被称为& hispana &或& isidorian &,因为它是插在西班牙典型的收集,归因於圣伊西多尔的塞维利亚外,其他所谓的&名单&或&古代&的,因为狄奥尼修斯exiguus ,在上半年的六世纪,发现它在使用於罗马,并成为不满其不完善的改善。
-
The old Latin version in the Vulgate is that of the Itala, probably unretouched by St. Jerome.
旧版本中的拉丁美洲是拉丁文圣经的伊泰莱,可能unretouched圣杰罗姆。
-
Of this Old Latin, or Itala, Version we have only a few manuscripts and the citations by the early Latin Fathers.
这个旧拉丁美洲,或名单,版本,我们只有少数的手稿和引文由早期拉丁美洲的父亲。
-
The Itala and the Armenian versions, however, avoided the error.
该伊泰莱和亚美尼亚的版本,但是,避免了错误。
-
Of this Old Latin, or Itala, Version we have only a few manuscripts and the citations by the early Latin Fathers.
这个老拉丁美洲,或伊泰莱,版本,我们只有少数的手稿和引文的早期拉丁教父。
-
Sinaiticus, The Latin version in the Vulgate is that of the Itala.
西奈抄本,拉丁美洲版本的拉丁文圣经是的伊泰莱。
-
At the request of Pope St. Damasus I, AD 383, St. Jerome revised the Itala and brought it back closer to the Septuagint.
在要求教宗圣达玛斯一世,广告383 ,圣杰罗姆修订的名单和所带来的回向
- 推荐网络例句
-
Do you know, i need you to come back
你知道吗,我需要你回来
-
Yang yinshu、Wang xiangsheng、Li decang,The first discovery of haemaphysalis conicinna.
1〕 杨银书,王祥生,李德昌。安徽省首次发现嗜群血蜱。
-
Chapter Three: Type classification of DE structure in Sino-Tibetan languages.
第三章汉藏语&的&字结构的类型划分。