查询词典 ASCII text
- 与 ASCII text 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The original 1000 text of each paper knife suddenly risen to 2000 text, 3000 text, and later had a space-dumping; many people had no choice but to go abroad to buy paper, copying this through the ages were given.
原来每刀千文的纸一下子涨到两千文、三千文,后来竟倾销一空;不少人只好到外地买纸,抄写这篇千古名赋。
-
The author in this paper considers that the coherence is a comprehensive concept, and any concept is just the description from one aspect. This paper carries on the analysis from the perspective of thought pattern at the cognitive level. According to the discussion on Kaplan"s viewpoint and the contrary arguments by the other scholars, the conclusion can be made as the contrastive analysis based on the texts parallel in register tends to be tendentious, sketchy and indefinite, so the contrary examples provided by other scholars illustrate that it is impossible for modern Chinese text structure to be influenced by the traditional text structure of "ba gu wen alluded to by Kaplan. This paper provides contrastive analysis on the basis of texts parallel in translation, which can present the most essential different characteristics of Chinese and English texts, and guide the development of every aspect in the translation process, and help to convey the meaning of source language faithfully as well as to construct the text structure in different ways which possess the characteristics of their own languages.
而本文所讨论的与连贯有关的分析层面属于认知层面中的思维方式角度,文章从中西思维方式差异的对比出发讨论了科技篇章连贯性的差异;对于Kaplan所提出的观点以及其反对者的观点进行讨论,得出结论为:以语域对应材料为基础的连贯性对比导致了Kaplan结论中的倾向性,概括性与模糊性,从而反对其观点的学者可以在中文学生做的英文作文中找出反例并提出了反驳意见,他们认为中文传统思维模式即Kaplan所暗示的八股文结构并不会影响到现代中文学生组织英语篇章结构;而本文以翻译对应语料为基础进行英汉篇章中基本结构的对比,这不同于语域对应材料的对比是以语域一致为基础进行整体篇章的重新组织,因为翻译对应材料的译文不可能出现对原文整体结构的大调整,而只可能体现出篇章中小范围语义结构的基本差异,从而避免了倾向性的观点,可以体现出中西思维方式在篇章组织结构上最基本的差异,本文还总结出翻译中所应注意的两种语言的特点,从而指导翻译过程的各个方面,达到译入语与译出语在意义上的忠实传达与结构上忠于源语特点的效果。
-
If you are pasting text in a text box , you can still use styles to quickly format the text.
如果你是在一个文本框中粘贴文本,您仍然可以使用样式快速格式化文本。
-
At the same time, the Central Plains culture, Indian culture, and culture of Mesopotamia, the Persian culture, and Greek culture, here in Rome and cultural known blend in the use of multilingual text, such as Chinese, Tokharians text, the text in Hetian, Sogdian and others.
同时,中原文化、印度文化、两河流域文化、波斯文化、希腊文化、罗马文化等在这里荟萃、交融出现了多种语言文字的使用,如汉文、吐火罗文、于阗文、粟特文等。
-
Applling the key techniques of text topics classification to text sentiment classification In this paper, using three kinds feature selection methods (information gain, mutual information and chi-square statistic), and two kinds probability computer, and support vector machine to construct the classifier, text sentiment classification are studied.
本文采用了信息增益、互信息和x~2统计三种特征选择方法以及布尔和频率两种概率估算方法,对文本情感倾向分类进行了实验研究,选择支持向量机技术构造分类器。
-
The rhetorical narrative theory combines the precise survey of narrative-mode and the focus on the narrative receiving-context, especially on the reading ethic and ideology, the aesthetic studying of internal text and the social history environment, which is out of the text. It notices reciprocal and communal function of writer, text and reader in the movable course of narrating.
修辞性叙事理论将严谨的叙事形式考察与对叙事接受语境,特别是阅读伦理、意识形态的关注结合起来,将文本内部的形式审美研究与文本外的社会历史环境结合起来,注重作者、文本和读者在叙事的动态进程中的互动和协同作用。
-
Retranslation refers to subsequent translations of a text, or part of a text, carried out after the initial translation which introduced this text to the "same" target language, which "means survive, reincarnation" of the original work.
重译是指继第一次翻译之后,再次或多次把文本或文本的一部分介绍到同一目的语的活动。巴塞特认为是对原作生命的再生过重生的活动。
-
In a preferred embodiment of this multimedia version, the text message from the information server is sent through a text to speech converter which converts the text to a string of phonemes, diphones or some other representation of speech and forwards this to the information client which in this particular embodiment includes a speech synthesizer and possibly a computer graphics program generating a 'talking head'.
在一个多媒体版本的实施例中,将来自信息服务器的文本消息通过一个文本发送到语音变换器,发送到语音变换器的文本变换成音素、双音素或语音的一些其他表示的串,并将其传送到信息客户机,信息客户机包括一个语音合成器,并且可以是产生一个"发言者头部特写"的计算机图形程序。
-
Coherence in translated text, on the one hand, is subject to the coherence mode of the source text, on the other hand, does not equal that of the source text.
译文语篇的连贯性一方面受原语篇连贯方式的影响,另一方面又不完全等于源语篇连贯的实现手段。
-
The system is also introduced from two respects in the text. One hand , the text discussed his social moral principle system from the features,function and rationality which there should be as general social principle. On the other hand,the text introduced the concept and features of the flexible and plural social principle that Brandt maintains.
这部分也是从两个方面来展开论述的,一是从作为一般的社会道德原则应具有的特性、作用及其合理性等方面讨论其社会道德原则体系;二是介绍布兰特所主张的灵活多元的社会道德原则的概念与特征;第三部分讲布兰特的道德权利。
- 相关中文对照歌词
- Just Text
- Text
- Text
- Don't Call Just Text
- Text Me
- Don't Call Me No Mo
- Merry Xmas (Says Your Text Message)
- Drunk Text
- Text Me In The Morning
- Put It In A Love Song
- 推荐网络例句
-
Although translator has turned from being a crystal ball by which the original culture can unrestrainedly penetrate to another crystal ball by which the target culture can freely traverse, the translator's personal embodiment, in the process of cognitive act, are still absent in translation studies. Translators are still subjects without body or simply disembodied subjects.
译者虽然由原语文化可以自由穿透的玻璃球变成了译语文化可以自由穿越的玻璃球,但译者认知过程中的个体体验在翻译研究中依然缺席,译者依然仅仅是一个没有躯体体验的主体。
-
Chillingly, he claimed our technology is 'not nearly as sophisticated' as theirs and "had they been hostile", he warned 'we would be been gone by now'.
令人毛骨悚然的,他声称我们的技术是'并不那么复杂,像他们一样,和"如果他们敌意",他警告说,'我们将现在已经过去了。
-
And in giving such people " a chance to be themselves," he saw himself as a champion of th South's hardscrabble underclass, both black and white.
他给了这些人一个"成就自己"的机会,同时将自己看成是南方那些贫困的下层人民的声援者。