Uncle Meat Film Excerpt Part II
大叔肉类电影节选第二部分
歌词相关歌手:FRANK ZAPPA
[Phyllis:] I used to watch him eat, and while he was eating I would talk to him, and while he was eating I would ask him what he was doing, and all he would say was, "I'm using the chicken to measure it." Till this day I still don't know what he was talking about! That Minnesota Tishman, he was some guy, but I still never understood what he meant. The chicken to measure it, I don't know, probably some secret thing. [菲利斯: ]我经常看他吃,他一边吃,我跟他说话,虽然他吃饭,我问他他在做什么,和所有他说的是:“我使用的是鸡来衡量它。 “直到今天,我还是不知道他在说什么!明尼苏达铁狮门,他的一些家伙,但我仍然无法理解他的意思。鸡来衡量的话,我不知道,可能是一些秘密的事情。
[Phyllis:] "I'm getting hot. You're really good at those dials, baby. You're the most manipulating person I've ever seen. What's he eating? Is he turning into a monster? Frank: But you're just making things out of it. Don: Put it in your mouth then your eyes. Frank: You're getting hot, come on! The last that . . . " I don't like this page, it's not so funny . . . [菲利斯: ] 。 ? “我越来越热你那些拨号真的很不错,宝贝你最操控的人我见过什么他吃的是他变成了一个怪物弗兰克:但你“再只是做出来的东西就不要:把它放在你的嘴,然后你的眼睛弗兰克:你越来越热,来上最后说:”我不喜欢这个页面,这不是太好笑了! 。 。 。 。
[FZ:] What's the difference? [ FZ : ]有什么区别?
[Phyllis:] I don't like this page, it's not so funny. "Oh, this gets me hot! Oh, this gets me hot! Will get hot, I can get hot over it. Get hot over the hamburger, I can get it, you're getting hot, oh, am I hot over this hamburger! Think am I hot, for a hundred dollars you're getting hot, oh, am I hot, I'm so hot, I'm so hot from this hamburger, I'm hot." [菲利斯: ]我不喜欢这个页面,它不是那么有趣。 “噢,这使我热!呵呵,这使我热!会变热,我可以变热了它。变热在汉堡,我可以得到它,你是越来越热了,呵呵,我是热过这个汉堡!想想我是热的,一百元你越来越热,呵呵,我是热的,我好热,我觉得这么热从这个汉堡,我好热。 “
[Phyllis:] Well, I'll just continue on with my work, I can't be thinking about such things, gets me too confused. I think I need a shower, I'm tired, I'm hot, the room air-conditioning is not working. If you don't pay the bills, how does the air-conditioning gonna work? I'm going. [菲利斯: ]好吧,我就继续我的工作,我是不是可以考虑这样的事情,使我太糊涂了。我想我需要淋浴,我累了,我好热,房间里的空调不能正常工作。如果你不付账单,请问空调要去工作?我要去。
[Massimo:] And now, dear friends, we are going to translate. This is my left hand. [马西莫: ]现在,亲爱的朋友们,我们要翻译。这是我的左手。
[Phyllis:] This is . . . [菲利斯: ]这是。 。 。
[Meredith:] Violence! [梅雷迪思: ]暴力!
[Stumuk:] This is my left hand, non? [ Stumuk : ]这是我的左手,不?
[Meredith:] Violence! Ooh, I just, ooh! [梅雷迪思: ]暴力!哦,我只是,哦!
[Guy From Alabama:] You have an orgasm? [盖伊从阿拉巴马州:]你有一个高潮?
[Aynsley:] No, but it just feels good! [ Aynsley : ]没有,但它只是感觉很好!
[Guy From Alabama:] Can I watch? [盖伊从阿拉巴马州: ]我可以看?
[Don:] That's what we need, progress! [唐: ]这就是我们所需要的,进步!
[Aynsley:] Actually I think that's uh, that's cool. [ Aynsley : ]其实我觉得这是呵,这很酷。
[Guy From Alabama:] Get the girl here in the red. [盖伊从阿拉巴马州: ]得到女孩在这里的红色。
[Aynsley:] Yeah. [ Aynsley : ]是啊。
[Massimo:] Repeat after me: Questa e la mia mano destra [马西莫: ]跟着我念:的Questa è LA MIA马诺destra
[Stumuk:] Questa e mia mano destra [ Stumuk : ]的Questa è MIA马诺destra
[Don:] Progress! [唐: ]进步!
[Phyllis:] Where's the prostate gland? [菲利斯: ]如果是前列腺?
[Massimo:] Look out! [马西莫: ]当心!
[Don:] Progress is our most important product. [唐: ]进步是我们最重要的产品。
[Massimo:] Guardalo che mangia! E mentre sta mangiando parlami mentre mangi. E chiedimi cosa sta facendo. [马西莫: ] Guardalo车曼贾! ê mentre站mangiando parlami mentre mangi 。 ê chiedimi COSA站facendo 。
[Stumuk:] Parle mi. [ Stumuk : ]伊佩尔勒英里。
[Massimo:] Che cosa sta facendo? Sta mangiando. Adesso chiedimi cosa sta facendo. Sta mangiando [马西莫: ]车COSA站facendo ?站mangiando 。 ADESSO chiedimi COSA站facendo 。站mangiando
[Stumuk:] Guarda sta fachendo! [ Stumuk : ]瓜尔达站fachendo !
[Massimo:] Ma non lo posso fare. [马西莫: ]马非罗posso票价。
[Stumuk:] Sta mangiando! [ Stumuk : ]站mangiando !
[Massimo:] Me ne devo andare. [马西莫: ]我NE发育生物学andare 。
[Stumuk:] Mene debo ndare! [ Stumuk : ]梅内DEBO ndare !
[Massimo:] Devo tornare. [马西莫: ]泥盆tornare 。
[Stumuk:] Dere tocnare! [ Stumuk : ]代雷tocnare !
[Massimo:] Era un senatore a trentasette anni. [马西莫: ]时代未塞纳托雷à trentasette安妮。
[Stumuk:] Era un senatore de setreste ano. [ Stumuk : ]时代未塞纳托雷德setreste肛门。
[Guy From Alabama:] What band being you playing in? [盖伊从阿拉巴马州: ]为你打什么乐队?
[Aynsley:] I played in a blues band. [ Aynsley : ]我打了布鲁斯乐队。
[Guy From Alabama:] Blues band, so do I! [盖伊从阿拉巴马州: ]蓝调乐队,我也是!
[Aynsley:] Blues. [ Aynsley : ]蓝调。
[Guy From Alabama:] Blues! [盖伊从阿拉巴马州: ]蓝调!
[Aynsley:] Blues avant-garde, you know? [ Aynsley : ]蓝调前卫,你知道吗?
[Guy From Alabama:] Yeah, I know what you mean. [盖伊从阿拉巴马州: ]是啊,我知道你的意思。
[Massimo:] And this is my last single. [马西莫: ]这是我最后的一个。
[Phyllis:] Oh, what is he doing? You still carrying on with that song? It's the same thing? I can't, I can't do it anymore. I'm going to make these louder so I don't have to hear about him. Forget the past! [菲利斯: ]哦,他在干什么?您仍然继承了这首歌?这是同样的事情吗?我不能,我不能再这么做了。我打算让这些响亮,所以我没有听他的。往事不堪回首!
[Don:] I'm sure that it's going to be a hit single. [唐]我敢肯定,这将是一个打击一个。
[Phyllis:] We're coming to the beginning of a new era, wherein the development of the inner self. But you, what do you do? You watch television and you play with "The Bun," driving me crazy. Leave me alone. [菲利斯: ]我们来到了一个新的时代的开始,内心的自我,其中的发展。但是你,你会怎么做?你看电视,你玩“包子, ”快把我逼疯了。请别打扰我。
[Stumuk:] But this is twelve years later. [ Stumuk : ]但是,这是十二年后。
[Phyllis:] I know. [菲利斯: ]我知道了。
[Stumuk:] Have a new "Bun." [ Stumuk : ]有一个新的“包子”。
[Phyllis:] I know. [菲利斯: ]我知道了。
[Stumuk:] A better "Bun." [ Stumuk : ]一个更好的“馒头”。
[Phyllis:] What kind of new "Bun"? You . . . [菲利斯: ]什么样的新的“包子” ?您。 。 。
[Stumuk:] A brown "Bun." [ Stumuk : ]一个棕色的“馒头”。
[Phyllis:] Every year you tell me is a new "Bun," I'm tired of this. I'm gonna, I'm gonna give it all up, I'm gonna go back to New York, I'm tired of you already. Finish! I can't. No, no, no, no. Go! Can you stop me? [菲利斯: ]每一年,你告诉我,是一个新的“包子, ”我已经厌倦了这一点。我会,我会放弃一切,我要回到纽约,我已经厌倦你了。完成!我不能。不,不,不,不。去!你能阻止我?
[FZ:] I wanna do another take of the same situation from the other side. [ FZ ]我想要做别人得从另一面同样的情况。
[Carl:] Let me go on the other side. [卡尔: ]让我去另一边。
[FZ:] And Mr. Tishman, it's, you've gotta find . . . [ FZ : ]与铁狮门先生,这是,你得找到。 。 。
[Phyllis:] When I remember this . . . [菲利斯:当我还记得。 。 。
[FZ:] Yeah [ FZ : ]是啊
[Carl:] Let me just see uh, "Bun." [卡尔: ]让我看看呃, “包子”。
[FZ:] Minnesota Tishman. [ FZ :明尼苏达铁狮门。
[Phyllis:] Right here. [菲利斯: ]就在这里。
[Carl:] Uh, give me the, give me . . . first . . . [卡尔: ]嗯,给我,给我。 。 。第一。 。 。
[Phyllis:] I remember that guy . . . [菲利斯: ]我记得那家伙。 。 。
[FZ:] Isn't he handsome? [ FZ : ]他不是很帅?
[Phyllis:] Yeah. [菲利斯: ]是啊。
[FZ:] He was using the chicken to measure it. [ FZ : ]他用鸡来衡量它。
[Haskell Wexler:] Can I stop now, Frank? [哈斯克尔韦克斯勒: ]我可以停下来,弗兰克?
[FZ:] Sure. [ FZ : ]当然可以。
[Haskell Wexler:] Okay, cut the cam. [哈斯克尔韦克斯勒: ]好吧,切凸轮。
歌词 Uncle Meat Film Excerpt Part II 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/uncle-meat-film-excerpt-part-ii/
- The Voice Of Cheese
- Dog Breath, In The Year Of The Plague
- The Legend Of The Golden Arches
- Louie Louie
- Sleeping In A Jar
- Our Bizarre Relationship
- The Uncle Meat Variations
- Electric Aunt Jemima
- Prelude To King Kong
- God Bless America
- A Pound For A Brown On The Bus
- Ian Underwood Whips It Out
- Mr. Green Genes
- We Can Shoot You
- "If We'd All Been Living In California..."
- The Air
- Cruising For Burgers
- Tengo Na Minchia Tanta
- Uncle Meat Film Excerpt Part II
- 推荐歌词
- Swing Set Girl
- Behind The Wall
- Round Of Applause
- Hello Kitty
- Get On Up
- Yellow Rose
- Dem Girls
- It's All The Same
- Everything
- Keep It On
- Days Of My Life
- The Architect
- Mr. Frump In The Iron Lung
- Winds Of Change
- Without U
- The Longest Text Message
- Sa Kanya
- Deeds Not Words
- Scarborough Fair
- Tennessee Woman
- "Uncle Meat Film Excerpt Part II" lyrics are property and copyright of their owners."Uncle Meat Film Excerpt Part II" lyrics provided for educational purposes and personal use only.
- 歌词 "Uncle Meat Film Excerpt Part II" 的所有者拥有该歌词的产权和版权。仅供教育目的且仅限个人使用。
- 歌词 "Uncle Meat Film Excerpt Part II" 的中文对照翻译版本由本站整理完成,仅供学习参考,对于其中的错误本站不承担任何责任。