英语人>英文歌词>歌词>中英对照歌词
歌词 "Right Field" 的中英对照歌词与中文翻译

Right Field

右场

歌词相关歌手:ADAM SANDLER

English lyrics 中文翻译对照歌词

[Russel: Shouting] "Come on Robert! Pitch it in there, baby! [罗素:寿亭]在那里,宝贝“来吧罗伯特间距它!

We're behind you here in right field! One down! 我们支持你在这里在右场!一跌!

Two to go! Hum it now! Yeah! Show 'em the magic! This chump can't hit!" 二去!现在,哼!是啊!他们点厉害瞧瞧神奇!这小钱不能打! “

[Whispering to himself] "Please God, don't help him hit it to me. [花落自言自语]“求求上帝,不要帮他打了我。

Anywhere but to right field. Please God, I bet you." 任何地方,但到右外野。求上帝,我敢打赌,你。 “

[Shouting] "Come on now! No batter! No batter! Big whiffer! Big whiffer!" [喊]“来吧!没有连击!没有连击!大whiffer !大whiffer ! ”

[Whispering] "Oh please, don't let him hit it to me. My God, not to me." [花落]“拜托,不要让他打了我。我的神,而不是我。 ”

[Shouting] "Steam it baby! Steam it!" [喊] “蒸汽宝贝!蒸呀! ”

[Whispering] "Oh God no, Oh God no, Oh God no, Oh God no." [花落]“哦,上帝,不,哦,上帝,不,哦,上帝,不,哦,上帝没有。 ”

[Ball is hit] [球被击中]

[Russel: Shouting] "NOOOOOOOOOOOOO!" [罗素:喊]“ NOOOOOOOOOOOOO ! ”

[Whispering] "Oh good! It's not to me." [花落]“哦,太好了!这不是我的。 ”

[Shouting] "Good catch, Steven! Nice glove! [喊] “好抓,史蒂芬!尼斯的手套!

You da man! Two away now! Lookin' good! 你达人!两个客场吧!看着'好!

We're all looking good out here! Come on Robert! 我们都在寻找好出在这里!来吧罗伯特!

This lump of crap can't hit!" 废话这疙瘩不能打! “

[Whiserping] "Oh God, he's a leftie! A big leftie! [ Whiserping ]“哦,上帝,他是一个leftie !一个大leftie !

Total power to hit it. He's gonna pile it right to me and there's nothing I can do to stop him." 电力总打它。他会堆是正确的我,有什么我可以做的阻止他。 “

[Shouting] "Pitch 'em the funny one, Robert! Big whiffer! Big whiffer!" [喊]“间距” EM有趣之一,罗伯特!大whiffer !大whiffer ! “

[Whispering] "Oh he is a natural athlete and I am so worthless. [花落]“哦,他是个天生的运动员,我这么不值钱。

Please God, take his life. Make him die." 请神,取他的性命。让他死了。“

[Shouting] "No batter! No batter!" [喊]“无连击!没有连击! ”

[Ball is hit] [球被击中]

[Russel: Whispering] "Oh God. This is not happening. [罗素:花落。 “上帝啊这是不会发生。

No, don't do this to me. Please. Make it stop." 不,不要这样对我。请。使之停止“ 。

[Ball hits Russel] [球击中罗素]

[Russel:] "OWWWW! My elbow!" [罗素: ]“ ! OWWWW我的胳膊肘! ”

[M1:] "Throw it to second! Pick it up already!" [ M1 : ]“ !扔它已经第二次捡起来! ”

[Russel:] "Take it! Just take the ball!" [罗素: ]“以它只是花球! ”

[Russel tosses the ball] [罗素扔球]

[M2:] "Nice throw, you pansy!" [ M2 : ] “很高兴扔,你三色堇! ”

[Russel: Whispering] "Ok, get under control. [罗素:花落]“好了,得到控制。

Easy now, easy. Say something to the team." 现在很容易,很容易。说一下球队。 “

[Shouting] "Good hussle everybody! Yeah! Nice work! Play's at third!" [喊]“拼劲大家好!呀!干得好!玩的,在第三次! ”

[Whispering] "That wasn't funny, Lord. I've been so good and for what!?" [花落]“这不是搞笑,主啊,我一直这么好,什么!?”

[Shouting] "Come on, Robert! Settle down! Just throw straight! [喊]“来吧,罗伯特!安顿下来!只要将直!

You get it across the plate! We'll take care of the rest!" 你得到它在整个板块!我们将采取其他的事情! “

[Whispering] "Oh no, another lefty." [花落]“哦,不,另一个左撇子。 ”

[Ball is hit] [球被击中]

[Russel: Shouting] "NOO! Why me again!?" [罗素:寿亭]“ ! NOO又为什么是我!?”

[Ball hits Russel] [球击中罗素]

[Russel:] "OWWWW! My neck!" [罗素: ]“ ! OWWWW我的脖子! ”

[Panting & Whining] "I can't breath. I can't breath." [傅抱石与呜呜] “我不能呼吸,我不能呼吸。 ”

[M2:] "Pick it up and throw it, you moron!" [ M2 : ]“捡起来,并把它扔了,白痴! ”

[Russel: Whining] "Here..come on, here.. Take the ball! Take it!" [罗素:呜呜]“ ! Here..come上,这里..花球拿吧! ”

[Russel kicks ball] [罗素踢的球]

[M1:] "Way to kick it in, Pele!" [ M1 : ] “的方式来踢它,贝利! ”

[Russel: Shouting] "Oh hahaha. Pele! Good one! Hehehe.. [罗素:呐喊。 ! “哦哈哈哈贝利好1呵呵呵..

Ok! Come on! Suck it up guys! We'll get those runs back! 行!来吧!吸上来的家伙!我们会得到那些跑回来了!

This is where we dig down! 这是我们挖下来!

We just need one more out!" 我们只需要多一个出去!“

[Whispering] "Oh look! A rightie! Oh Lord, thank you. Thank you so much. I owe you." [花落]“哦,看!一个rightie !哦,上帝,谢谢你,谢谢你这么多,我欠你的。 ”

[Shouting] "This loser can't hit! No batter! Come on, this is where we take them out!" [喊]“这个失败者不能打!没有连击!来吧,这是我们带他们出去! ”

[Whispering] "Uh oh, what's happening? Where's the rightie going? What? [花落]“嗯哦,这是怎么回事?哪来的rightie回事?什么?

Who's this guy? He's a leftie and he's pinch hitting. No! No!" 谁是这家伙?他是一个leftie他捏击球。不!不!“

[Shouting] "Why's he pointing at me!?" [喊] “为什么他对我指点!?”

[Ball is hit] [球被击中]

[Russel: Shouting] "Oh my Lord! What have I done to deserve this?!" [罗素:喊]“哦我的上帝我做了什么值得这样​​? ”

[M3:] "I got it! I got it!" [ M3: ]“我知道了我知道了! ”

[Running over to the ball near Russel] [跑过来把球靠近罗素]

[Thud! Crashes into Russel] [轰的一声!撞向罗素]

[M3:] "Whoa! Sorry about that, Russel. Are you ok?" [ M3: ]“ !哇对此深感抱歉,罗素你没事吧? ”

[Russel: Shouting] "HELL YEAH! We're up now! It's our turn to kick a little ass!" [罗素:喊]“ !地狱啊我们现在就轮到我们踢的小屁股! ”

[M3:] "All right, Russel. I think you're up first." [ M3: ]“好吧,罗素我想你了先。 ”

[Russel:] "NOOOOO!!" [罗素: ]“真是没有! ”

歌词 Right Field 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/right-field/