Harry & Rhonda
哈利与朗达
歌词相关歌手:FRANK ZAPPA
[Rhonda:] [朗达: ]
[stage whisper] [阶段耳语]
HARRY, this is not DREAM GIRLS! 哈利,这不是梦想的女孩!
[Harry:] [哈利: ]
[stage whisper] [阶段耳语]
They told me it had c-c-colored folk in it, RHONDA, and that's ALWAYS a sure sign of GOOD, SOLID, MUSICAL ENTERTAINMENT! How was I supposed to know they'd be this ugly? 他们告诉我,它在它朗达CC色的民俗,这总是良好的,坚实,音乐娱乐的一个明确的信号!我应该如何知道他们会是这个丑陋的?
[Rhonda:] [朗达: ]
They pissed on us, HARRY! They fuckin' pissed on us! Look at my fox! 他们生气的我们,哈利!他们他妈的生气我们!看看我的狐狸!
[Harry:] [哈利: ]
I know, dear . . . but they pissed on me too . . . he did say they were INCONTINENT! 我知道,亲爱的。 。 。但他们对我生气了。 。 。他并说,他们大小便失禁!
[Rhonda:] [朗达: ]
Just smell this! I think we should get out of here before they do something else to us! 只是闻到这!我想我们应该离开这里,他们做别的事情摆在我们面前!
[Harry:] [哈利: ]
Leave? Now? At these ticket prices? Just hold your horses . . . it probably wasn't REAL PISS . . . only 'theater piss' . . . they probably have a formula . . . some special stuff . . . comes right outta the fur with Woolite. 离开?现在呢?在这些门票价格?牵住你的马。 。 。它可能不是真的PISS 。 。 。只有“剧院小便” 。 。 。他们可能有一个公式。 。 。一些特殊的东西。 。 。谈到权失控与Woolite皮毛。
[Rhonda:] [朗达: ]
What's happened to Broadway, HARRY? Used to be you could come to one of these things and the wind would be RUSHING DOWN THE PLAIN or a fairy on a string would go over the audience . . . but NOW! Harry, I ask you: is THIS entertainment? 什么事到百老汇,哈利?曾经是你能来的这些东西,风就哗哗的往下平纹或仙女的字符串会去了观众。 。 。但现在!哈利,我问你:这是娱乐?
[Harry:] [哈利: ]
You're absolutely correct, dear! So far we haven't seen a single good-looking pair of legs . . . a single sequin-encrusted whatchamacallit . . . no firm, rounded breasts! This show is a DISASTER, RHONDA! A complete and utter DISASTER! 你是绝对正确的,亲爱的!到目前为止,我们还没有看到一个好看的一双美腿。 。 。单亮片镶嵌whatchamacallit 。 。 。没有坚定的,圆润的乳房!这个节目是一场灾难朗达!个彻头彻尾的灾难!
[Thing-Fish:] [物 - 鱼: ]
Mmmm! Say dere . . . hey! Umm-hmm! Thass right! HEY YOU! You two ugly white folks . . . over heahhh! 嗯!说那里。 。 。哎!嗯,嗯! Thass吧!嘿,你!你们两个丑陋的白人。 。 。在heahhh !
As you know, de presence of carboniferous hard-core unemployables has gen'rally, in de historical past, GUARANTEED an evenin' of upliftin' FROLIC and CAVORTMENT . . . it'd be a shame fo y'all t'miss out on dis here one! Got some nice chairs fo' ya, rights ovuh heahhh. 如你所知,解的存在石炭系硬核unemployables已经genrally ,在德历史的过去,保证嬉闹和CAVORTMENT “ upliftin的”一个evenin 。 。 。它会是一种耻辱FO你们tmiss出来DIS这里一个!得到了一些不错的椅子FO 雅,权利ovuh heahhh 。
[Harry:] [哈利: ]
Uhhh . . . beg pardon? What's going on here? 唔。 。 。请原谅?这是怎么回事吗?
[Rhonda:] [朗达: ]
Oh! They're touching me! HARRY! HARRY! HARRY! HARRY, do something! THEY'RE PUTTING CHAINS ON ME! I'LL BE STUCK TO THE CHAIR! Oh! What'll I do? I'LL MISS INTERMISSION! 哦!他们摸我!哈利!哈利!哈利!哈利,做一些事情!他们正在把链我!我会粘在椅子!哦!怎么会怎么办?我会想念间歇!
[Harry:] [哈利: ]
They're only 'theater chains', RHONDA! Just some sort of . . . 他们唯一的“连锁影院”朗达!只是某种形式的。 。 。
[Rhonda:] [朗达: ]
THESE ARE REAL GODDAM CHAINS, HARRY, AND THEY'RE NOT GONNA COME OFF WITH WOOLITE! 这些都是实实在在的混帐链,哈利,他们不会脱落与WOOLITE !
[Harry:] [哈利: ]
I don't mind the way they feel . . . they don't bother me, honey . . . relax! Go with the flow . . . 我不介意他们的感觉。 。 。他们不打扰我,亲爱的。 。 。放松!顺其自然。 。 。
[Rhonda:] [朗达: ]
HARRY, YOU ARE AN OVER-EDUCATED SHIT-HEAD! 哈利,你是一个过度教育妈的头!
[Thing-Fish:] [物 - 鱼: ]
Look here, folks . . . dis only fo yo own protexium! Once we gets rollin' heah, things be happnin' all over de place dat could prove dangerous to persons not previously acquainted wit de SAN QUENTIM MASH- POTATOES! 看这里,乡亲们。 。 。 DIS只FO哟自己protexium !一旦我们得到罗林heah ,事情被happnin “各地去的地方DAT能证明危险的人以前没有认识智慧圣QUENTIM MASH-土豆!
[Rhonda:] [朗达: ]
I want the wind to come rushing down the plain! I want fairies on a string over the audience! I want REAL BROADWAY ENTERTAINMENT! Feathers! Spot-lights! Guilt! Hours upon hours of GUILT! About my mother! About my father! About brave women, suffering at the hands of infantile, insensitive, dominating men! And what do I get? A Potato-headed jig-a-boo with Catholic clothes on! Incomprehensible duck lips! Weak bladders draining through abnorminably large organs! Jesus, HARRY! What the FUCK is going on here? 我想风来冲冲平原!我想在一个字符串在观众的仙女!我想真正的百老汇娱乐!羽毛!定点灯!愧疚!小时后,内疚小时!关于我的母亲!关于我的父亲!关于勇敢的女性,患在婴幼儿,不敏感,支配人的手里!而我能得到什么?土豆为首的夹具-A- BOO与天主教的衣服!难以理解的鸭唇!弱膀胱经abnorminably大器官排泄!耶稣,哈利!什么他妈的是怎么回事?
[Harry:] [哈利: ]
Simmer down! If you'll just roll with the punches . . . and don't rock the boat, I'm sure we'll have a lovely evening at the theater! 冷静下来!假如你从容应对。 。 。不捣乱,我相信我们会在剧院有一个美好的夜晚!
[Thing-Fish:] [物 - 鱼: ]
Thass right! We got fairies on a string fo yo ass jes' a little later! Meanwhile, I b'lieves y'all requires some updatement on de CO-LOG-NUH situatium! Sister OB'DEWLLA 'X'! Express yo'seff! Thass吧!我们得到了一个字符串仙女FO溜溜的屁股JES “待会儿!同时,我blieves你们都需要对德CO- LOG -国大医院situatium一些updatement !姐姐OBDEWLLA “X” !快速yoseff !
歌词 Harry & Rhonda 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/harry-rhonda/
- Prologue
- The Mammy Nuns
- Harry & Rhonda
- Galoot Up-Date
- The 'Torchum' Never Stops
- That Evil Prince
- You Are What You Is
- Mudd Club
- The Meek Shall Inherit Nothing
- Clowns On Velvet
- Harry-As-A-Boy
- He's So Gay
- The Massive Improve'lence
- Artificial Rhonda
- The Crab-Grass Baby
- The White Boy Troubles
- No Not Now
- Briefcase Boogie
- Brown Moses
- Wistful Wit A Fist-Full
- Drop Dead
- Won Ton On
- 推荐歌词
- Precious Kate
- Con Te Partirò
- Can't Stop Dreaming
- Portrait
- Bob Dylan's 115th Dream
- The Broken Ones
- The Slide Song
- No Room For A Stranger
- Addicted
- Every Time I Itch I Wind Up Scratchin' You
- Night Is Alive
- Whiskey Girl
- Time Out
- Hate Your Guts
- Don't Go
- Empires (Part 2)
- The Wind
- You Belong To Me
- Waiting For U
- What Is It
- "Harry & Rhonda" lyrics are property and copyright of their owners."Harry & Rhonda" lyrics provided for educational purposes and personal use only.
- 歌词 "Harry & Rhonda" 的所有者拥有该歌词的产权和版权。仅供教育目的且仅限个人使用。
- 歌词 "Harry & Rhonda" 的中文对照翻译版本由本站整理完成,仅供学习参考,对于其中的错误本站不承担任何责任。