英语人>英文歌词>歌词>中文对照歌词
歌词 "Till En Vildmarkspoet" 的中文对照歌词与中文翻译

Till En Vildmarkspoet

对于一个诗人荒野

歌词相关歌手:ALEXANDER RYBAK

Swedish lyrics 中文翻译对照歌词

Och snön föll vit i vinterskog 和雪白色的下跌在冬季森林

där räven stod på lur 当狐狸站在等待

för tystnaden i blånad vildmarkstrakt. 青紫的荒野地区的沉默。

Här dröjde du vid kojans eld 这没有你的小屋着火

och drömde om en vår 梦见我们的一个

och skrev din sång och höll vid milan vakt. 并写下你的歌,并在米兰的后卫举行。

   

Nu porlar den i vårens tid 现在,杂音,在春天的时候,

din fors i milsvid skog! 你的急流中无尽的森林!

Nu surrar den av bin din sommaräng! 如今,蜜蜂的嗡嗡声你的夏日草地!

Jag anar spår av kärva steg 我感觉到刺耳步骤痕迹

som trötta spelmän tog 作为音乐家累了

och rosors blod 和玫瑰的血

i ton från sorgens sträng. 从悲伤串音。

Än sjunger vinden vida, 连风唱远,

när hösten brinner röd, 当秋天的红色燃烧

din sång om livets villkor, 你的歌的生活条件,

om kamp för hem och bröd. 关于争取家庭和面包。

Nu porlar den i vårens tid 现在,杂音,在春天的时候,

din fors i milsvid skog! 你的急流中无尽的森林!

Nu surrar den av bin 蜜蜂现在,嗡嗡声

din sommaräng! 您sommaräng !

Jag anar spår av kärva steg 我感觉到刺耳步骤痕迹

som trötta spelmän tog 作为音乐家累了

och rosors blod 和玫瑰的血

i ton från sorgens sträng. 从悲伤串音。

   

Du vandrare, du speleman, 您远足,你提琴手,

du kung i tiggardräkt, 你王tiggardräkt的,

du brann i natten fylld av köld och is. 您在填充有冷和冰夜烧毁。

Den eld som brann den värmer än, 被烧毁的热量还没有火,

din saga och din dikt 你的故事和你的诗

om evig sol och sommarparadis. 永恒的阳光和避暑天堂。

   

Nu porlar den i vårens tid 现在,杂音,在春天的时候,

din fors i milsvid skog! 你的急流中无尽的森林!

Nu surrar den av bin din sommaräng! 如今,蜜蜂的嗡嗡声你的夏日草地!

Jag anar spår av kärva steg 我感觉到刺耳步骤痕迹

som trötta spelmän tog 作为音乐家累了

och rosors blod 和玫瑰的血

i ton från sorgens sträng. 从悲伤串音。

Än sjunger vinden vida, 连风唱远,

när hösten brinner röd, 当秋天的红色燃烧

din sång om livets villkor, 你的歌的生活条件,

om kamp för hem och bröd. 关于争取家庭和面包。

Nu porlar den i vårens tid 现在,杂音,在春天的时候,

din fors i milsvid skog! 你的急流中无尽的森林!

Nu surrar den av bin 蜜蜂现在,嗡嗡声

din sommaräng! 您sommaräng !

Jag anar spår av kärva steg 我感觉到刺耳步骤痕迹

som trötta spelmän tog 作为音乐家累了

och rosors blod 和玫瑰的血

i ton från sorgens sträng. 从悲伤串音。

   

[Authorized English version of the song] [授权的英文版歌曲]

   

The snow fell white in Winter´s woods 在冬天的白色的树林雪落

where foxes stood on guard, 其中狐狸站在后卫,

in silence in the timber-cutters gash 在沉默了木材切割划开

In patient watch you also stood, 在病人的手表也站了起来,

as charcoal slowly charred, 木炭慢慢烧焦,

composing verse while embers turned to ash. 撰写的诗句,而余烬变成灰。

   

Loud ripples from the river-bed. 响亮的涟漪从河床。

The forest stretches wide. 林绵延广阔。

The busy bees are buzzing now it´s Spring. 在忙碌的蜜蜂嗡嗡现在itsa春天。

I sense the sound of heavy tread 我感觉到沉重的脚步声

as tired fiddlers stride, 产生疲劳感提琴手大步,

and roses bleed in tune with sorrow´s strings. 和玫瑰出血搭调的悲伤的字符串。

The wild winds sing their sombre tones 在狂风唱自己暗淡的色调

when Autumn turns to red. 当秋天变成红色。

The song of tribulation, 苦难之歌,

the fight for daily bread. 扑灭了日用的饮食。

Loud ripples from the river-bed. 响亮的涟漪从河床。

The forest stretches wide, 林绵延广,

The busy bees are buzzing now it´s Spring. 在忙碌的蜜蜂嗡嗡现在itsa春天。

I sense the sound of heavy tread 我感觉到沉重的脚步声

as tired fiddlers stride, 产生疲劳感提琴手大步,

and roses bleed in tune with sorrow´s strings. 和玫瑰出血搭调的悲伤的字符串。

   

A wanderer, a minstrel man, 一个流浪者,一个弹琴的人,

a king, though clad in rags. 一个国王,虽然衣衫褴褛。

A charcoal burner, midst the snow and ice. 木炭燃烧器,中间的雪和冰。

The flame you lit still spreads your heat 火焰点燃你还是你的传播热

in stories and in verse 在故事和诗歌

on sunlight in a Summer paradise. 在阳光的避暑天堂。

   

Loud ripples from the river-bed. 响亮的涟漪从河床。

The forest stretches wide. 林绵延广阔。

The busy bees are buzzing now it´s Spring. 在忙碌的蜜蜂嗡嗡现在itsa春天。

I sense the sound of heavy tread 我感觉到沉重的脚步声

as tired fiddlers stride, 产生疲劳感提琴手大步,

and roses bleed in tune with sorrow´s strings. 和玫瑰出血搭调的悲伤的字符串。

The wild winds sing their sombre tones 在狂风唱自己暗淡的色调

when Autumn turns to red. 当秋天变成红色。

The song of tribulation, 苦难之歌,

the fight for daily bread. 扑灭了日用的饮食。

Loud ripples from the river-bed. 响亮的涟漪从河床。

The forest stretches wide, 林绵延广,

The busy bees are buzzing now it´s Spring. 在忙碌的蜜蜂嗡嗡现在itsa春天。

I sense the sound of heavy tread 我感觉到沉重的脚步声

as tired fiddlers stride, 产生疲劳感提琴手大步,

and roses bleed in tune with sorrow´s strings. 和玫瑰出血搭调的悲伤的字符串。

歌词 Till En Vildmarkspoet 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/549fd11959b98f3b08d988c10a874c31/