英语人>词典>汉英 : 顾问律师 的英文翻译,例句
顾问律师 的英文翻译、例句

顾问律师

词组短语
office lawyer · chamber barrister · counsel in chambers
更多网络例句与顾问律师相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Third, these services are legal advisers to the government of Guangdong law firms to provide the identity services, and specifically assigned counsel is mainly responsible for 1-2 and timely communication with the business, where companies have special requirements and needs, and can be deployed to the relevant lawyers Assistant of the consulting work.

三、对于上述法律顾问服务都是以广东国政律师事务所的身份提供服务,并具体指派一至两名律师主要负责,及时与企业沟通,遇有企业有特殊要求及需要,可以增派相关律师及助理参与顾问工作。

In such context, there are many problems in the legal consultatory service and the most important issue is the incompatibility between the existing service model and market demand.

在这种背景下,浙江TJ律师事务所的法律顾问业务的现状也暴露出很多问题,最急需要解决的是现有法律顾问业务模式不适应市场需求的问题。

To better adjusting to the changing demand of the legal consultatory market, the law firm should improve the legal consultatory system.

本论文就浙江TJ律师事务所为更好地适应法律顾问服务市场的变化,满足市场主体日益增长的法律顾问系统化服务需求而进行的法律顾问业务模式创新研究。

The measurements of the tightening legal consultatory model include: 1 to achieve the conceptual unity between legal office and consultant company. The major task of the legal office is to establish a comprehensive risk-preventing system for the consultant company while legal litigation is the last compulsive action. The consultant company should overcome the misunderstanding of the legal service, fully recognize the importance and the necessity of legal risks prevention and a comprehensive service of the law office, consider the legal service as a part of the costs of the management and finally achieve a win-win outcome.

紧密型法律顾问业务模式所提出的对策归纳起来包含以下具体措施:(1)通过沟通和谈判,达到律师事务所与顾问单位在法律顾问服务上观念的统一:律师事务所要真正做到&既顾又问&,为顾问单位构建全方位法律风险防范体系,辅以及时的事后补救——诉讼代理;而顾问单位要克服对法律服务的盲目性,充分认识预防法律风险的重要性和必要性,树立法律风险防范的成本意识,由此,实现律师事务所与顾问客户的共赢。

He is now a practicing lawyer of Fujian Xiamen Jinchao Law Office, serves as long-term legal adviser for several enterprises and actively participates in legal work of clients including economic projects negotiation and contract examination and signing.

现为福建厦门今朝律师事务所执业律师,担任数家企业常年法律顾问,积极参与顾问单位的经济项目谈判和审查、签订合同等法律工作。

R. Myrick has 30 years experience in the intellectual property field as in-house counsel, private practitioner, consultant, and IP bar leader.

yrick 先生在知识产权领域有30年的资历,历任公司内部律师、独立执业律师、顾问及知识产权律师协会领导人。

Our Company is composed of barristers, lawyers, certified accountants and registered representative of many countries in world.

广州朗升顾问是香港卓越国际顾问有限公司在中国大陆的直属机构,公司架构由不同国家的大律师、律师、注册会计师及世界多个国家的注册代表组成,能为企业提供

The clients Shi worked for or is working for are including: Hangzhou SongCity Travel Development Co., Ltd, Hangzhou Haihua Hotel, Zhejiang Guyue Longshan Shaoxing Wine Co., Ltd, Zhejiang Shangfeng Industry Co., Ltd, Zhejiang King Refrigeration Industry Co. Ltd and Youcan International ING., for who Shi provided legal service for their IPO in or outside China or acted as long term legal counsel. Meanwhile, he also did some attempts and research on the new capital operation fields such as short term capital securities and assets securities. Mr. Shi dealt with the bankruptcy and reorganization project of Tianhe Securities Company and a large size real estate group company, which was valued at several billons, and had great social impact. Shi has dealt with over ten of corporation disputes for companies in all kinds, and had rich practice experience in the area of corporation litigation as well.

施海寅律师曾经或正在为杭州宋城旅游发展股份有限公司、杭州海华大酒店有限公司、浙江古越龙山绍兴酒股份有限公司、浙江上风实业股份有限公司、浙江国祥制冷工业股份有限公司、佑康食品国际有限公司等拟上市或已上市企业的国内外上市和股票发行以及常年顾问提供法律服务,同时在短期融资券及资产证券化等新型的资本运作领域也作了不少尝试和探索;施海寅律师处理的天和证券经纪有限公司和杭州某大型房地产集团有限公司破产重组业务涉及数十亿金额,具有重大的社会影响;施海寅律师在执业经历中处理了数十起各种类型的公司业务法律纠纷,在公司诉讼领域同样具有丰富的实务经验。

Engaged successively for seven years to be the set counselor-at-law of Land and Resources Bureau of Nanjing, as well as the set counselor of Land Reserve Center of Nanjing, Land development Center of Nanjing, Land Supervision Troop, Land Market Office of Nanjing and many real estate development enterprises and construction corporations.

多次应邀参与南京市房地产法律的地方立法工作,并连续7年受聘担任南京市国土资源局常年法律顾问,以及南京市土地储备中心,南京市地产发展中心,南京市土地监察大队,南京市土地市场办公室和多家房地产开发企业及建设类单位的常年顾问律师

John Bellinger III, legal adviser to the National Security Council, and later to the secretary of state: A small group of administration lawyers drafted the president's military order establishing the military commissions, but without the knowledge of the rest of the government, including the national-security adviser, me, the secretary of state, or even the C.I.A.

约翰。比灵格尔三世,国家安全局的法律顾问,后来的国务秘书:一小群行政律师起草了总统关于建立了军事委员会的军事命令,但缺乏对政府其他部分的知识,包括国家安全顾问,我,国务秘书,甚至CIA主管。

更多网络解释与顾问律师相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Legal Adviser:顾问

由1998年第25号第2条修订)(5)在本条中,"法律顾问"(legal adviser) 指大律师或律师. (4)在本条中,"法庭"(court) 指裁判官及原讼法庭. (由1996年第48号第10条增补. 由1998年第25号第2条修订)(7)在本条及第17B条内,

Legal Advisor:顾问律师

总经理秘书 secretary to the general manager | 顾问律师 legal advisor | 部门经理 department manager

corporate counsel:或corporate lawyer 公司顾问律师,公司律师

12 in-house counsel 企业单位雇用的专职顾问律师 | 13 corporate counsel 或corporate lawyer 公司顾问律师,公司律师 | 14 practitioner 开业律师

counselorship:顾问/参事之职

counselor /顾问/参事/法律顾问/律师/导师/辅导员/ | counselorship /顾问/参事之职/ | counsels /谠/

King's counsel:王室法律顾问

1923 年他以林肯律师学院高级律师的身份成为出庭律师(barrister),1938 年4月又成为"王室法律顾问"(King's Counsel). 1944年他被任命为高等法院家事分院法官. 同年他还兼任普利茅斯市首席法官并被封为爵士.

King's counsel:[英]皇家律师; 王室法律顾问

Queen's counsel;[英]皇家律师; 王室法律顾问;QC; | King's counsel;[英]皇家律师; 王室法律顾问;KC; | Baghlan;巴格兰(省);;

Lincoln's Inn:林肯律师学院

在此期间,他考取了林肯律师学院(Lincoln's Inn)的奖学金. 1923 年他以林肯律师学院高级律师的身份成为出庭律师(barrister),1938 年4月又成为"王室法律顾问"(King's Counsel). 1944年他被任命为高等法院家事分院法官.

queen's counsel:[英]皇家律师; 王室法律顾问

de SILVA, Desmond;德斯蒙德.德席尔瓦;; | Queen's counsel;[英]皇家律师; 王室法律顾问;QC; | King's counsel;[英]皇家律师; 王室法律顾问;KC;

lawyer, solicitor:律师,法律顾问

juror 陪审员 | lawyer, solicitor 律师,法律顾问 | assistant lawyer 见习律师

counselor-at-law:律师,法律顾问

counselor || 顾问, 法律顾问 | counselor-at-law || 律师,法律顾问 | count a great deal || 非常重要, 举足轻重, 有很大价值