英语人>词典>汉英 : 迟延地 的英文翻译,例句
迟延地 的英文翻译、例句

迟延地

基本解释 (translations)
tardily

更多网络例句与迟延地相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Deviation or delay in prosecuting the voyage contemplated by the policy is excusedWhere arthorised by any special term in the policy ;or Where caused by circumstances beyond the control of the master and his employer;or Where reasonably necessary in order to comply with an express or implied warranty;or Where reasonably necessary for the safety of the ship or subject-matter insured; or For the purpose of saving human life, or aiding a ship in distress where human life may be in danger; or Where reasonably necessary for the purpose of obtaining medical or surgical aid for any person on board the ship;or Where caused by the barratrous conduct of the master or crew, if barratry be one of the perils insured against.

(1)船舶在进行保险单预期的航次中,下述绕航或延迟可允许:保险单中任何特别条款授权许可者,或船长和其雇员不能控制的情况造成的;或为遵循明示或默示保证所合理必须的;或为船舶和保险标的的安全所合理必要的;或为了救助人命或为援助有人命危险的遇难船舶;或为船上任何人员及时得到内、外科治疗所合理必要的;或如果"船长、船员恶意损害被保险人利益的行为"系承保风险,由于该恶意行为造成的。(2)一旦允许绕航或迟延的原因停止作用,船舶必须合理尽速地回复原航线并继续其航程。

Deviation or delay in prosecuting the voyage contemplated by the policy is excusedWhere arthorised by any special term in the policy ;or Where caused by circumstances beyond the control of the master and his employer;or Where reasonably necessary in order to ply with an express or implied warranty;or Where reasonably necessary for the safety of the ship or subject-matter insured; or For the purpose of saving human life, or aiding a ship in distress where human life may be in danger; or Where reasonably necessary for the purpose of obtaining medical or surgical aid for any person on board the ship;or Where caused by the barratrous conduct of the master or crew, if barratry be one of the perils insured against

(1)船舶在进行保险单预期的航次中,下述绕航或延迟可允许:保险单中任何特别条款授权许可者,或船长和其雇员不能控制的情况造成的;或为遵循明示或默示保证所合理必须的;或为船舶和保险标的的安全所合理必要的;或为了救助人命或为援助有人命危险的遇难船舶;或为船上任何人员及时得到内、外科治疗所合理必要的;或如果"船长、船员恶意损害被保险人利益的行为"系承保风险,由于该恶意行为造成的。(2)一旦允许绕航或迟延的原因停止作用,船舶必须合理尽速地回复原航线并继续其航程。

After intervening the intervener must without undue delay report and account to the principal and hand over anything obtained as a result of the intervention.

管理事务结束后,管理人必须没有不当迟延地向本人为报告和说明并将因管理事务而收取的一切返还于本人。

However, a unilateral juridical act by the intervener as a representative of the principal has no effect if the person to whom it is addressed rejects the act without undue delay.

但是,如果意思表示相对方并无不当迟延地表示了拒绝,则管理人作为本人代理人所为的单方法律行为无效。

This text has carried on deep analysis on the phenomenon of certificate of house property s tardily delivering and regulations of the correlative law and given the perfect suggestions about the regulations of the legal liabilities of tardily delivering certificate of house property ,hoping it can effectively reduce this phenomenon, solve this kind of dispute fairly and rationally .

本文对商品房迟延办证现象,现行法律中迟延办证法律责任的规定进行了深入的分析,重点探讨了迟延办证法律责任的认定和适用法律过程中的争议问题,并进一步对目前的迟延办证法律责任制度提出了相应的完善建议,希望能有效的减少迟延办证现象,公正合理地解决此类纠纷。

Deviation or delay in prosecuting the voyage contemplated by the policy is excusedWhere arthorised by any special term in the policy ;or Where caused by circumstances beyond the control of the master and his employer;or Where reasonably necessary in order to comply with an express or implied warranty;or Where reasonably necessary for the safety of the ship or subject-matter insured; or For the purpose of saving human life, or aiding a ship in distress where human life may be in danger; or Where reasonably necessary for the purpose of obtaining medical or surgical aid for any person on board the ship;or Where caused by the barratrous conduct of the master or crew, if barratry be one of the perils insured against.

(1)船舶在进行保险单预期的航次中,下述绕航或延迟可允许:保险单中任何特别条款授权许可者,或船长和其雇员不能控制的情况造成的;或为遵循明示或默示保证所合理必须的;或为船舶和保险标的的安全所合理必要的;或为了救助人命或为援助有人命危险的遇难船舶;或为船上任何人员及时得到内、外科治疗所合理必要的;或如果&船长、船员恶意损害被保险人利益的行为&系承保风险,由于该恶意行为造成的。(2)一旦允许绕航或迟延的原因停止作用,船舶必须合理尽速地回复原航线并继续其航程。

Deviation or delay in prosecuting the voyage contemplated by the policy is excusedWhere arthorised by any special term in the policy ;or Where caused by circumstances beyond the control of the master and his employer;or Where reasonably necessary in order to ply with an express or implied warranty;or Where reasonably necessary for the safety of the ship or subject-matter insured; or For the purpose of saving human life, or aiding a ship in distress where human life may be in danger; or Where reasonably necessary for the purpose of obtaining medical or surgical aid for any person on board the ship;or Where caused by the barratrous conduct of the master or crew, if barratry be one of the perils insured against

(1)船舶在进行保险单预期的航次中,下述绕航或延迟可允许:保险单中任何特别条款授权许可者,或船长和其雇员不能控制的情况造成的;或为遵循明示或默示保证所合理必须的;或为船舶和保险标的的安全所合理必要的;或为了救助人命或为援助有人命危险的遇难船舶;或为船上任何人员及时得到内、外科治疗所合理必要的;或如果&船长、船员恶意损害被保险人利益的行为&系承保风险,由于该恶意行为造成的。(2)一旦允许绕航或迟延的原因停止作用,船舶必须合理尽速地回复原航线并继续其航程。

1 "Force majeure events" refer to objective situations that cannot be foreseen and avoided, such as natural disasters, government behaviors, and abnormal phenomena of the society. If one party can not fulfill the obligation of the contract due to force majeure events, it should notify the other partyin fifteen days after the come-out of the event. The two parties should try their best to reduce loss. If any force majeure event causes one party's failure or delay in fulfilling its obligation, it is not taken as breaking the contract. The party who claims loss of capability of fulfilling the contractshould take proper measures to reduce as much as possible or eliminate the impact of the force majeure event and try to resume its fulfillment of the obligation as soon as possible.

7.1 &不可抗力事件&指不能预见、无法避免且不能克服的客观情况,如:自然灾害、政府行为,或社会异常现象;若一方因不可抗力事件而不能履行本合同所规定的义务,该方应在不可抗力事件发生后十五天内书面通知另一方,双方应尽其最大可能地减少损失;若发生不可抗力事件,一方无需对因不能履行或损失承担责任,并且此种履行失败、迟延,不得视作对本合同的违约,声称因不可抗力事件丧失履行能力的一方应采取适当措施最大限度减少或消除不可抗力事件的影响,并在尽可能短的时间内尝试恢复履行受不可抗力事件影响的义务。

In the case of a voyage policy, the adventure insured must be prosecuted throughout its course with reasonable despatch , and , if without lawful excuse it is not so prosecuted, the insurer is discharged from liabibility as from the time when the delay became unreasonable.

在航次保险单的情况下,承保的冒险在整个过程中,必须合理迅速地持续进行,若无合法的理由,而未能如此继续进行,保险人自迟延变得不合理之时起免除责任。

更多网络解释与迟延地相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

at the double:跑步 很快地; 毫不迟延地

at the double 跑步 很快地; 毫不迟延地 | on the double 跑步 很快地; 毫不迟延地 | come the double [俚](对某人)背信弃义; 耍滑头

without delay:毫不迟延地

国际商会在INCOTERMS先前版本中均强调,C&F卖方必须毫不迟延地(without delay)通知买方货物已装上船. 在>CFR A7中也规定:卖方必须给予买方关于货物已按A4规定交至船上的充分的通知(sufficient notice).......

tardily:缓慢地/慢慢地/迟延地

tardigrade /缓步类的/缓慢的/缓步类动物/ | tardily /缓慢地/慢慢地/迟延地/ | tardiness /慢/缓慢/迟延/

tardily:缓慢地; 晚; 迟; 拖延地 (副)

taraxacum 西洋蒲公英; 药用蒲公英干根 (名) | tardily 缓慢地; 晚; 迟; 拖延地 (副) | tardiness 缓慢; 不情愿; 迟延 (名)

tardiness:迟延

迟延(TARDINESS)l顺服(OBEDIENCE):迅速、乐意地执行领导者的意愿与指示. 任性(WILLFULNESS)l随时待命(AVAILIABILITY):尊重对象意愿过于自己的计划. 自我中心(SELF-CENTEREDNESS)l同情(COMPASSION):为医治别人的创伤愿付上必要代价.

tardiness:慢/缓慢/迟延

tardily /缓慢地/慢慢地/迟延地/ | tardiness /慢/缓慢/迟延/ | tardive /迟发的/

to some degree:有些,稍微

by degrees 逐渐地 | to some degree 有些,稍微 | without delay 毫不迟延地

without delay:毫不迟延地

国际商会在INCOTERMS先前版本中均强调,C&F卖方必须毫不迟延地(without delay)通知买方货物已装上船. 在<<2000年通则>>CFR A7中也规定:卖方必须给予买方关于货物已按A4规定交至船上的充分的通知(sufficient notice).......

On the Double:跑步 很快地; 毫不迟延地

at the double 跑步 很快地; 毫不迟延地 | on the double 跑步 很快地; 毫不迟延地 | come the double [俚](对某人)背信弃义; 耍滑头

lagnappe:赠品

lagginglytardily 迟延地 | lagnappe 赠品 | lagniappe 免费赠品