英语人>词典>汉英 : 违反的 的英文翻译,例句
违反的 的英文翻译、例句

违反的

基本解释 (translations)
violative

更多网络例句与违反的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Has the UK Data Protection Act been breached by the loss of the hard drive containing information on learner drivers in the US?

有英国数据保护法,违反的损失,硬盘驱动器载有关於学习驾驶,在美国呢?

Whether breach of license is actionable as copyright infringement or breach of contract turns on whether provision breached is condition of the license, or mere covenant;The District Court did not expressly state whether the limitations in the Artistic License are independent covenants or, rather, conditions to the scope; its analysis, however, clearly treated the license limitations as contractual covenants rather than conditions of the copyright license.

违反许可,是以版权侵权之诉提起,还是违约之诉提起,关键看违反的是许可条件,还是仅仅一般合同条款。地区法院没有明察Artistic许可证限制的内容是版权限制的内容,还是一般的独立的合同条款。很明显,地区法院将其作为后者处理。

You stormed into an embassy; you violated the only absolutely inviolate rule of international relationships.

你冲进一个大使馆,你违反了唯一绝对不能违反的国际关系准则,为什么?

You may be ordered by a court to pay money damages to us and to the rightful owner of any intellectual property rights you violate.

法院可下令让您向我们和您违反的知识产权之拥有人交付赔偿金。

You may be ordered by a court to pay money damage s to us and to the rightful owner of any intellectual property rights you violate.

法院可下令让您向我们和您违反的知识产权之拥有人交付赔偿金。

You may be ordered by a court to pay money damages to us and to the right ful owner of any intellectual property right s you violate.

法院可下令让您向我们和您违反的知识产权之拥有人交付赔偿金。

Held covered in case of breach of warranty as to towage or salvage services provided notice be given to the Underwriters immediately after receipt of advices and any additional premium required by them be agreed.

在违反拖带和救助服务方面的保证时,假如在接到该违反的通知后,立即通知了保险人,并同意保险人要求的任何附加保险费,得续保。

Held covered in case of breach of warranty as to towage or salvage services provided notice be given to the Underwriters immediately after receipt of advises and any additional premium required by them be agreed.

在违反拖带和救助服务方面的保证时,假如在接到该违反的通知后立即通知了保险人,并同意保险人要求的任何附加保险费,可以续保。

Warranted that no insurance on any interests enumerated in the foregoing 2211 to 2217 in excess of the amounts permitted therein and no other insurance which includes total loss of the Vessel PPI, FIA, or subject to any other like term, is or shall be effected to operate during the currency of this insurance by or for account of the Assured, Owners, Managers or Mortgagees Provided always that a breach of this warranty shall not afford the Underwriters any defence to a claim by a Mortgagee who has accepted this insurance without knowledge of such breach

保证上述第2211项至2217项所列任何利益的保险不超过所允许的保险金额,并不得有由被保险人、船东、管理人或抵押权人或以其名义在本保险期内安排原或将安排的包括保险船舶的PPI, FIA,或受任何其他类似条款制约的全损保险在内的其他保险。保险人不得以违反本保险为由,抗辩在接受本保险时不知道此项违反的抵押权人提出的索赔。

Warranted that no insurance on any interests enumerated in the foregoing 2011 to 2017 in excess of the amounts permitted therein and no other insurance which includes total loss of the Vessel PPI, FIA, or subject to any other like term, is or shall be effected to operate during the currency of this insurance by or for account of the Assured, Owners, Managers or Mortgagees Provided always that a breach of this warranty shall not afford the Underwriters any defence to a claim by a Mortgagee who has accepted this insurance without knowledge of such breach

保证上述第2011项至2017项所列任何利益的保险不超过所允许的保险金额,并不得有由被保险人、船东、管理人或抵押权人或以其名义在本保险期内安排原或将安排的包括保险船舶的PPI, FIA,或受任何其他类似条款制约的全损保险在内的其他保险。保险人不得以违反本保险为由,抗辩在接受本保险时不知道此项违反的抵押权人提出的索赔。下列各条是首要条款,本保险中任何与下列各条不一致的规定,均属无效。

更多网络解释与违反的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

fundamental breach of contract:根本违反合同

>在具体规定卖方和买方的救济方法之前,首先对"根本违反合同"(fundamental breach of contract)下了一个定义,因为是否构成根本违反合同,对当事人可能采取何种救济方法有直接的关系.

breach of duty:违反义务,不负责任

breach of contract damages 违约金 | breach of duty 违反义务,不负责任 | breach of implied warranty of authority (英、美)违反有代理权的默示担保

lawbreaking:违反法律

lawandorderpublicsecurity 治安 | lawbreaking 违反法律 | lawbreaking 违反法律的

lawbreaking:违反法律的

lawbreaking 违反法律 | lawbreaking 违反法律的 | lawcaselegalcasejudicialcase 案件

lawbreaking:违反法律/违反法律的

lawbreaker /犯法者/ | lawbreaking /违反法律/违反法律的/ | lawful /合法的/依法的/法律上的/法律认可的/合法/

rise to order:(议员)起立提出程序问题; 起立质询有关违反议事规程的事

review order 检阅队形; 全副装备 | rise to order (议员)起立提出程序问题; 起立质询有关违反议事规程的事 | rule out of order 裁决(某人, 某事)违反规章制度[议事制度]

rule out of order:裁决(某人, 某事)违反规章制度[议事制度]

rise to order (议员)起立提出程序问题; 起立质询有关违反议事规程的事 | rule out of order 裁决(某人, 某事)违反规章制度[议事制度] | rule sb. sth. out of order 裁决(某人, 某事)违反规章制度[议事制度]

violable:可亵渎的

violable 可违反的 | violable 可亵渎的 | violacein 紫色杆菌素

violable:可违反的

violable 可侵犯的 | violable 可违反的 | violable 可亵渎的

violable:可侵犯的/可破坏的/可亵渎的/可违反的

viola /中提琴/ | violable /可侵犯的/可破坏的/可亵渎的/可违反的/ | violacein /紫色杆菌素/