英语人>词典>汉英 : 过境运输 的英文翻译,例句
过境运输 的英文翻译、例句

过境运输

词组短语
transit shipment
更多网络例句与过境运输相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

I rely on the international transport company advantage, by virtue of advanced logistics equipment, a regular trip to Urumqi, Almaty, Tashkent, Moscow and other places of freight direct access to a vote, without installed outside the Kazakh-round gondola-for-round and covered wagon train, opened up The five Central Asian countries of transit China Sea to the Pacific Rail intermodal cargo transport agents, such as business and international intermodal rail traffic with tracking and tracing system.

我公司依托铁路国际联运优势,凭借先进的物流装备,定期开行乌鲁木齐至阿拉木图、塔什干、莫斯科等地的货运一票直达、境外无需换装的哈方换轮敞车和换轮棚车专列,开辟了中亚五国过境中国海铁联运至太平洋地区货物运输代理等业务,并具备铁路国际联运车流跟踪查询服务系统。

The buyer must, subject to the provisions of A3, pay all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their arrival at the port of destination, unless such costs and charges were for the seller's account under the contract of carriage; and unloading costs including lighterage and wharfage charges, unless such costs and charges were for the seller's account under the contract of carriage; and all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for shipment, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and where applicable 7 , all duties, taxes and other charges as well as die costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and, where necessary, for their transit through any country less included within the cost of the contract of carriage.

除A3a规定外,买方必须支付自按照A4规定交货时起的一切费用;及货物在运输途中直至到达目的港为止的一切费用,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及包括驳运费和码头费在内的卸货费,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及如买方未按照B7规定给予卖方通知,则自约定的装运日期或装运期限届满之日起,货物所发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手续的费用,以及需要时从他国过境的费用,除非这些费用已包括在运输合同中。

After reunification, in accordance with the relevant provisions of the Basic Law, the HKSARG has obtained the CPG's authorisation to conclude 50 bilateral agreements with foreign states, including 23 on air services, four on overflight, six on visa abolition, two on readmission, 14 on reciprocal juridical assistance, and one on investment promotion and protection.

回归以后,按照《基本法》的有关规定,香港特区政府取得中央人民政府授权,与外国签署了50份双边协定,包括民用航空运输协定23份、民航过境协定四份、互免签证协定六份、收回未获授权逗留人士协定两份、司法互助协定14份以及促进和保护投资协定一份。

It has also obtained the CPG's authorisation to conclude 64 bilateral agreements with foreign states in accordance with the relevant provisions of the Basic Law, including 26 on air services, five on overflight, 10 on visa abolition, two on readmission of persons, 20 on reciprocal juridical assistance, and one on investment promotion and protection.

按照《基本法》的有关规定,特区政府也取得中央人民政府授权,与外国签署了64份双边协定,包括民用航空运输协定26份、民航过境协定五份、互免签证协定十份、收回未获授权逗留人士协定两份、司法互助协定20份,以及促进和保护投资协定一份。

There can also be misconceptions or oversimplification of transit transit time flowmeters.

也可以有误解或过境运输时间流量计简单化。

Article 41 Whoever, in violation of this Law and without authorization, unpacks the packings of transit animals or plants, animal or plant products or other quarantine objects, discharges transit animals or plants, animal or plant products or other quarantine objects from the means of transport, or casts away transit animals' carcasses, excrements, bedding materials or other wastes, shall be fined by the port animal and plant quarantine office.

第四十一条违反本法规定,擅自开拆过境动植物、动植物产品或者其他检疫物的包装的,擅自将过境动植物、动植物产品或者其他检疫物卸离运输工具的,擅自抛弃过境动物的尸体、排泄物、铺垫材料或者其他废弃物的,有动植物检疫机关处以罚款。

Article 41 Whoever, in violation of this Law and without authorization, unpacks the packings of transit animals or plants, animal or plant products or other quarantine objects, discharges transit animals or plants, animal or plant products or other quarantine objects from the means of transport, or casts away transit animals' carcass es, excrements, bedding materials or other wastes, shall be fined by the port animal and plant quarantine office.

第四十一条违反本法规定,擅自开拆过境动植物、动植物产品或者其他检疫物的包装的,擅自将过境动植物、动植物产品或者其他检疫物卸离运输工具的,擅自抛弃过境动物的尸体、排泄物、铺垫材料或者其他废弃物的,有动植物检疫机关处以罚款。

Korex is mainly engaged in the business of international freight forwarding for cargos importing and exporting, international exhibits, private goods and transit cargos, including canvassing, consigning, space booking, warehousing, transferring, container consolidating %26amp; devanning, balancing for freight and lump sum charges, customs clearance, declaration for entry-exit inspecting %26amp; quarantine, insurance brokerage, short distance transferring and transportation consulting; knit %26amp; cotton goods, garment and accessories, daily commodities, chemicals, office accessories, furniture, machinery %26amp; equipment parts and consumable materials wholesaling, commission agent, importing %26amp; exporting and other related services.

韩通物流有限公司是由大韩通运株式会社和大韩通运国际物流株式会社在中国投资组建的具有法人资格的外商投资企业。公司成立于2006年3月,是中国按照WTO协议开放日程的有关规定,于2005年底对外全面放开其物流行业后成立的首批外商独资物流企业。公司承办海运、陆运、空运进出口货物、国际展品、私人物品及过境货物国际运输代理业务,包括:揽货、托运、订舱、仓储、中转、集装箱拼箱拆箱、结算运杂费、报关、报验、保险、相关的短途运输服务及运输咨询业务;针棉织品、服装及辅料、鞋帽、日用品、化工品、办公用品、家具、机械设备零部件及耗材的批发、佣金代理、进出口以及相关配套业务。

Article 23 Whoever requests a transit of animals through the Chinese territory must obtain in advance and through consultation the consent of China's State animal and plant quarantine department and the transit must be conducted through the designated port and route.

第二十三条要求运输动物过境的,必须事先商得中国国家动植物检疫机关同意,并按照指定的口岸和路线过境。

Covering the company's operating general cargo road transport, container transport, warehousing services, road transport of dangerous goods (Category 3, Category 4, Category 5, paragraph 1, Article 6 , 8 categories), road freight transport station; contractor sea, land, air import and export of goods, international exhibits, personal effects and the international transport of goods in transit agency business, including揽货, shipping, booking, warehousing transshipment, container devanning assembled, clearing miscellaneous transportation, customs clearance, inspection, insurance, relevant short-distance transportation services and transportation consulting services, domestic freight forwarders.

公司的经营范围涉及道路普通货物运输、集装箱运输,仓储服务,危险货物道路运输(第3类、第4类、第5类第1项、第6类、第8类),道路货运站;承办海运、陆运、空运进出口货物、国际展品、私人物品及过境货物的国际运输代理业务,包括揽货、托运、订舱、仓储中转、集装箱拼装拆箱、结算运杂费、报关、报验、保险、相关的短途运输服务及运输咨询业务,国内货运代理。

更多网络解释与过境运输相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

NX:澳航

作为大田集团华南区空运部,本部门专门承办深圳和珠三角周边城市的空运进出口以及经香港的过境货物的国际运输业务,在深圳是联邦(FedeX)的唯一庄家,同时也是深航(ZH)、澳航(NX)、南航(CZ)、国航(CA)、阿联酋航空(EY)和埃及航空(MS)等的庄家,

transit duty:过境税

(三)过境税 过境税(transit duty)又称通过税或转口税,是一国海关对通过其关境再转运第三国的外国货物所征收的关税. 其目的主要是增加国家财政收入. 过境税在重商主义时期盛行于欧洲各国. 随着资本主义的发展,交通运输事业的发达,

transire:货物放行单;结关许可证

transit 运输;过度;转运;过境运输 | transire 货物放行单;结关许可证 | transhipping port 中转港口

transiter:中天记录器

transit /经过/运输/变迁/经过子午线/转镜仪/横越/过境/ | transiter /中天记录器/ | transition /转变/变迁/推移/过渡时期/变调/转调/过渡/

Road/Sea Door to Door Services:陆/海门到门运输服务

海/铁联运 Seatrain Transport Services | 陆/海门到门运输服务 Road/Sea Door to Door Services | 过境运输服务 Transit Transport Services