- 更多网络例句与辚相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
He closed his eyes and instantly his ears were ringing with the cannonade, the firing of muskets, and the creaking of wheels, and again he saw the long line of musketeers running down-hill and the French firing, and he felt his heart beating and saw himself galloping in front of the lines with Schmidt, and, the bullets whizzing merrily around him; and he knew that sense of intensified joy in living that he had not experienced since childhood.
他闭上眼睛,就在这一瞬间他耳鼓中响起隆隆的枪炮声和辚辚的车轮声,又看见排成一条长线的火枪兵走下山来,一群法国兵开枪射击,他于是觉得,他的心在颤栗着,他和施米特并骑向前疾驶,子弹在他四周欢快地呼啸,他体会到一种从童年起未曾体会到的生存的万分喜悦的感觉。
-
Un revenant en fiacre.
奥德利先生在法林敦街的街角叫了一辆亨逊车,马车辚辚地迅速穿过无人租用的史密斯菲尔德市场,进入曲折复杂的邋遢小巷,然后把他带到了宽阔壮观的芬斯伯莱大街。
-
Mr. Lorry had been idle a lo and had just poured out his last glassful of wine complete an appearance of satisfaction as is ever to be found in an elderly gentleman of a fresh complexion who has got to the end of a bottle, when a rattling of wheels came up the narrow street, and rumbled into the inn-yard.
罗瑞先生已经悠闲了许久,刚带着心满意足的神情斟上最后一杯。这位因喝完了足足一瓶酒而容光焕发的老年绅士露出了完全满足的神态。此时那狭窄的街道上却响起了辚辚的车轮声,然后隆隆的车声便响进了院子。
-
The hansom rattled up the steep and stony approach to the Shoreditch station, and deposited Robert at the doors of that unlovely temple.
亨逊马车辚辚地驰上通往肖迪奇车站的石头陡坡,把罗伯特送到了并不可爱的大厦门口。
-
Of this preparation a tolerably abundant plateful was apportioned to each pupil.
不一会钟响了,远处传来辚辚的车声,宣告马车已经到来。
-
Sometimes, in a summer morning, having taken my accustomed bath, I sat in my sunny doorway from sunrise till noon, rapt in a revery,amidst the pines and hickories and sumachs, in undisturbed solitude and stillness, while the birds sing around or flitted noiseless through the house, until by the sun falling in at my west window, or the noise of some traveller's wagon on the distant highway, I was reminded of the lapse of time.
有时候,在一个夏天的早晨里,照常洗过澡之后,我坐在阳光下的门前,从日出坐到正午,坐在松树,山核桃树和黄栌树中间,在没有打扰的寂寞与宁静之中,凝神沉思,那时鸟雀在四周唱歌,或默不作声地疾飞而过我的屋子,直到太阳照上我的西窗,或者远处公路上传来一些旅行者的车辆的辚辚声,提醒我时间的流逝。
-
Sometimes, in a summer morning, having taken my accustomed bath, I sat in my sunny doorway from sunrise till noon, rapt in a revery, amidst the pines and hickories and sumachs, in undisturbed solitude and stillness, while the birds sing around or flitted noiseless through the house, until by the sun falling in at my west window, or the noise of some traveller's wagon on the distant highway, I was reminded of the lapse of time.
有时候,在夏日的清晨,照例沐浴之后,我会坐在阳光灿烂的门口,从日出到正午,忘我於沉思之中,在松树、山胡桃和漆树之间,在未经干扰的孤独与寂静之中,那时鸟雀在周围鸣唱,或无声地飞掠屋宇,直到夕阳从我西边的窗子斜照进来,或者远处公路上篷车发出辚辚声音,使我察觉时间的流逝。
-
Sometimes, in a summer morning, having taken my accustomed bath, I sat in my sunny doorway from sunrise till noon, rapt in a revery, amidst the pines and hickories and sumachs, in undisturbed solitude and stillness, while the birds sing around or flitted noise les s through the house, until by the sun falling in at my west window, or the noise of some trav elle r's wagon on the distant highway, I was reminded of the lapse of time.
有时候,在夏日的清晨,照例沐浴之后,我会坐在阳光灿烂的门口,从日出到正午,忘我於沉思之中,在松树、山胡桃和漆树之间,在未经干扰的孤独与寂静之中,那时鸟雀在周围鸣唱,或无声地飞掠屋宇,直到夕阳从我西边的窗子斜照进来,或者远处公路上篷车发出辚辚声音,使我察觉时间的流逝。
-
Jingling on supple rubbers it jaunted from the bridge to Ormond quay.
205马车那柔软的胶皮轱辘从桥上辚辚地驰向奥蒙德码头。
-
Eh? This is the jingle that joggled and jingled.
呃?这就是那辆轻轻颠摇着辚辚前进的轻快二轮马车。
- 更多网络解释与辚相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The clattering of vehicles resounds, Ma Xiao Xiao, Camel long:车辚辚,马啸啸,驼铃悠悠
城际通x经典果酸面霜,然而,亘古以来,有多少人前仆后继,向西、向西、向西; However... | 车辚辚,马啸啸,驼铃悠悠. The clattering of vehicles resounds, Ma Xiao Xiao, Camel long. | 西行者的脚步千古不歇, Westbound...
-
rumble-tumble:车辚辚
52.吵闹不休hubbub | 53.车辚辚rumble-tumble | 54.珍品titbit