英语人>词典>汉英 : 躺着地 的英文翻译,例句
躺着地 的英文翻译、例句

躺着地

基本解释 (translations)
recumbently

更多网络例句与躺着地相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

He watched the roof cat's antics for some time, until a particularly ridiculous pratfall-the catling had skidded to a stop with both front paws on the slate chip, tumbled head over heels into a crack between the tiles, then lay there with its tail wriggling in exasperation-forced him to reveal his position.

他看着这只屋顶上的猫滑稽地玩了一会儿,直到它来了一个特别可笑的屁股着地--小猫突然停下来,用两只前爪抓着它玩的碎片,头朝下绊倒在瓦片的裂缝里,躺在那里生气地摇摇尾巴--使Simon不得不暴露了自己的位置。

When the rain stopped, a villager went to the tree. He couldn't help turning pale with fright. Under that fallen corona the big boa lay dead. A dead monkey was between its teeth. While that monkey was holding a fresh corn ear in the mouth; and the dead body of a flying squirrel was near the boa's head. Flying squirrel, being the size of a hare, takes snakes as its food.

大雨停后,一个村民前去树旁观看,他不禁大惊失色:原来,跌落于地的树冠下面躺着一条被雷击的蟒蛇,蟒蛇嘴里衔着一只遭雷霹死的猴子;猴子嘴里叼着一个玉米棒子;而在蟒蛇脊背靠前部分,还躺着一只兔子大小的鼯鼠尸体。

Lie on your side, but instead of having your legs straight, lift one up toward the ceiling (like the leg lifts you do at the gym: one leg on the floor, the other high in the air).

侧躺着,而不是笔直的躺着,将一条腿抬起(就像你在健身中心抬起你的腿一样:一腿支地,一腿悬空)。

He might loll and flop in it,"zoo-caged" as he was.

至少在那里,他可以懒懒地躺着,可以笨拙地摇晃着,他就像"关在动物园的"动物一样,已经不适应笼子外面的生活了。

Yet such was the Fright I had taken at the Moors, and the dreadful Apprehensions I had of falling into their Hands, that I would not stop, or go on Shoar, or come to an Anchor; the Wind continuing fair,'till I had sail'd in that manner five Days: And then the Wind shifting to the southward, I concluded also that if any of our Vessels were in Chase of me, they also would now give over; so I ventur'd to make to the Coast, and came to an Anchor in the Mouth of a little River, I knew not what, or where; neither what Latitude, what Country, what Nations, or what River: I neither saw, or desir'd to see any People, the principal thing I wanted was fresh Water: We came into this Creek in the Evening, resolving to swim on shoar as soon as it was dark, and discover the Country; but as soon as it was quite dark, we heard such dreadful Noises of the Barking, Roaring, and Howling of Wild Creatures, of we knew not what Kinds, that the poor Boy was ready to die with Fear, and beg'd of me not to go on shoar till Day; well Xury said I, then I won't, but it may be we may see Men by Day, who will be as bad to us as those Lyons; then me give them the shoot Gun says Xury laughing, make them run wey; such English Xury spoke by conversing among us Slaves; however I was glad to see the Boy so cheerful, and I gave him a Dram (out of our Patroon's Case of Bottles) to chear him up: After all, Xury's Advice was good, and I took it, we dropt our little Anchor and lay still all Night; I say still, for we slept none!

但是,我已被摩尔人吓破了胆,生怕再落到他们的手里;同时风势又顺,于是也不靠岸,也不下锚,一口气竟走了五天。这时风势渐渐转为南风,我估计即使他们派船来追我。这时也该罢休了。于是我就大胆驶向海岸,在一条小河的河口下了锚。我不知道这儿是什么地方,在什么纬度,什么国家,什么民族,什么河流。四周看不到一个人,我也不希望看到任何人。我现在所需要的只是淡水。我们在傍晚驶进了小河口,决定一等天黑就游到岸上去,摸一下岸上的情况。但一到天黑,我们就听到各种野兽狂吠咆哮,怒吼呼啸,不知道那是些什么野兽,真是可怕极了!这可把那可怜的孩子吓得魂飞魄散,哀求我等天亮后再上岸。我说,"好吧,佐立,我不去就是了。不过,说不定白天会碰见人。他们对我们也许像狮子一样凶呢!"佐立笑着说,"那我们就开枪把他们打跑!"佐立在我们奴隶中能用英语交谈,虽然发音不太地道。见到佐立这样高兴,我心里也很快乐。于是我从主人的酒箱里拿出酒瓶,倒了一点酒给他喝,让他壮壮胆子。不管怎么说,佐立的提议是有道理的,我接受了他的意见。于是,我们就下了锚,静静地在船上躺了一整夜。我是说,只是"静静地躺着",我们事实上整夜都没合过眼。

After doing textual research, the experts declared that these Chinese characters identical in size, direction, space and form were actually the fossils of pale-organisms including sponges, stems of sea lily, corals, brachiopods and so on 270 million years ago because they have found the fossils bits of these pale-organisms on the characters.

大雨停后,一个村民前去树旁观看,他不禁大惊失色:原来,跌落于地的树冠下面躺着一条被雷击的蟒蛇,蟒蛇嘴里衔着一只遭雷霹死的猴子;猴子嘴里叼着一个玉米棒子;而在蟒蛇脊背靠前部分,还躺着一只兔子大小的鼯鼠尸体。

The watch-dog has lain quiet on the hearth, and the cattle have stood silent in their stalls.

看家的狗在火炉旁边安静地躺着,牛羊在栏圈里一声不响地站着。

Not far from me sleep two books. The paperback snuggles happily on the chest of the thick hardback, with eyes slightly closed with satisfactory, sweet smile on the coner of her mouth, and glory of happiness and pleasure flying on her face.

我的身边不远的地方躺着两本书,上面的软皮书惬意地躺在下面厚厚的硬皮书的胸口,眼皮满意地合着,嘴角甜蜜地抿着,脸上分明地飞扬着幸福而满足的光彩。

I lay myslef calmly on the table, looking staight out of window at the dim yellow moon, which is curved like a boat in the sky. Seeing no one in the room, the soft moonlight sneaks through the glasses, playful like a newborn deer, enjoying the hide and seek with the shadow of branches.

我静静地躺着,直直地看着斜在窗外的昏黄的月芽,那柔柔的月光趁着没人,穿过玻璃悄悄地溜了进来,调皮的如初生的小鹿,和树枝的影子愉快地捉着迷藏。

With this Resolution I enter'd the Wood, and with all possible Waryness and Silence, Friday following close at my Heels, I march'd till I came to the Skirt of the Wood, on the Side which was next to them; only that one Corner of the Wood lay between me and them; here I call'd softly to Friday, and shewing him a great Tree, which was just at the Corner of the Wood, I bad him go to the Tree, and bring me Word if he could see there plainly what they were doing; he did so, and came immediately back to me, and told me they might be plainly view'd there; that they were all about their Fire, eating the Flesh of one of their Prisoners; and that another lay bound upon the Sand, a little from them, which be said they would kill next, and which fir'd all the very Soul within me; he told me it was not one of their Nation; but one of the bearded Men, who he had told me of, that came to their Country in the Boat: I was fill'd with Horror at the very naming the white-bearded Man, and going to the Tree, I saw plainly by my Glass, a white Man who lay upon the Beach of the Sea, with his Hands and his Feet ty'd, with Flags, or Things like Rushes; and that he was an European, and had Cloaths on.

这样决定之后,我就进入了树林。星期五紧随我身后,小心翼翼、悄然无声地往前走。我们一直走到树林的边缘,那儿离他们最近,中间只隔着一些树木,是树林边沿的一角。到了那里后,我就悄悄招呼星期五,指着林角上最靠外的一棵大树,要他隐蔽在那树后去观察一下,如果能看清楚他们的行动,就回来告诉我。他去了不大工夫,就回来对我说,从那儿他看得很清楚,他们正围着火堆吃一个俘虏的肉,另外还有一个俘虏,正躺在离他们不远的沙地上,手脚都捆绑着。照他看来,他们接着就要杀他了。我听了他的话,不禁怒火中烧。他又告诉我,那躺着的俘虏不是他们部落的人,而是他曾经对我说过的坐小船到他们部落里去的那种有胡子的人。

更多网络解释与躺着地相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

He lay at full length on his stomach:他全身伸展地俯卧着

at full length 详细地;全身平伸地 | (1)He lay at full length on his stomach. 他全身伸展地俯卧着. | (2)He was found lying at full length on the grass. 人们发现他直挺挺地躺在草地上面.

She lay in peace:她安静地躺着

Steal her love.|偷走她的爱. | She lay in peace,|她安静地躺着. | gazed at the sky...|凝视着天空...

recumbency:躺着

rectus 直肌 | recumbency 躺着 | recumbently 躺着地

recumbently:躺着地

recumbency 躺着 | recumbently 躺着地 | recuperateundermedicaltreatment 调治

Unseeing eyes fixating Eeyore's smile:呆滞地看着领带上的卡通人物

Helpless she lies in rope ends and undies 她无助地躺着,绳子和内裤... | Unseeing eyes fixating Eeyore's smile 呆滞地看着领带上的卡通人物 | "Over!" she cries as she's going unblind "我受够了!" 她的眼神忽...

Was vigilantly lying. It was now lightly snarling:警觉地躺着,时而轻吠

在帐篷和圈栏之间,牧羊犬 Between the tent and the pen, the she... | 警觉地躺着,时而轻吠, Was vigilantly lying. It was now lightly snarling | 时而逡巡. 草原平展着, And then prowling. The grassland was op...

asprawl:伸开手足躺卧的 伸开手足躺卧地

asportation | 带走(主指抢劫), 抢走 | asprawl | 伸开手足躺卧的 伸开手足躺卧地 | aspuint | 侧目地(的),斜视着(的),乜斜着(的)

gazed at the sky:凝视着天空

She lay in peace,|她安静地躺着. | gazed at the sky...|凝视着天空... | motionless.|不动的

And sneaks up to your bed:鬼鬼祟祟地接近你的床

It looks at you with its eleven eyes,用它的十一只眼睛盯着你, | And sneaks up to your bed!鬼鬼祟祟地接近你的床, | You lie there still, not moving,你躺在那里,一动不动.

Peterborough:彼德伯勒

在彼德伯勒(Peterborough)附近的一个农场,巨大的南瓜静静地躺在地里,等着人来摘,等着被送到城里的餐馆供飨客饱口福. 几名工人跟在一辆拖拉机的后面,弯下腰摘瓜、直 ...