- 更多网络例句与跑水相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
A Little Boy How I never could be tired with roaming about that huge mansion, with its vast empty rooms, with their worn-out hangings, fluttering tapestry, and carved oaken panels, with the gilding almost rubbed out---sometimes in the spacious old-fashioned gardens, which I had almost to myself, unless when now and then a solitary gardening man would cross me---and how the nectarines and peaches hung upon the walls, without my ever offering to pluck them, because they were forbidden fruit, unless now and then,---and because I had more pleasure in strolling about among the old melancholy-looking yew-trees, or the firs, and picking up the red berries, and the fir-apples, which were good for nothing but to look at ---or in lying about upon the fresh grass, with all the fine garden smells around me---or basking in the orangery, till I could almost fancy myself ripening too along with the oranges and the limes in that grateful warmth-or in watching the dace that darted to and Fro in the fish-pond, at the bottom of the garden, with here and there a great sulky pike hanging midway down the water in silent state, as if it mocked at their impertinent friskiness,---I had more pleasure in these busy-idle diversions than in all the sweet flavors of peaches, nectarines, oranges, and such like common baits of children.
tapestry绣帷;挂毯 nectarine油桃 gilding镀金 pluck 采,摘,拔 fir-apples:枞树的一种圆锥形果实 dace鲦鱼 dart猛冲,飞奔 impertinent不切题的一个小男孩查尔斯·兰姆我在那所很大很大的宅院里满世界地跑,从来不知什么是疲倦:那里有许许多多又大又空的房间和破破烂烂的帷帐,墙上的幔子还随风飘动,橡木雕花嵌板上的金粉却已剥落了——我常常到那座古老的大花园里去玩,那花园简直叫我一个人独占了,偶尔才碰上一个孤零零的老园丁——那园子里,油桃和桃子垂在墙头上,我根本不去碰它,因为那是禁果,除非偶然一回两回——因为,我更高兴在那些带着忧郁神情的老水松树或者枞树之间跑来跑去,从地上捡那么几颗红浆果,几只枞果,而那些枞果只能看,不能吃——有时候,我随便躺在嫩草地上,让自己完全沉浸在满园子的芳香之中——要不然,我就在桔子园里晒太阳,晒得暖洋洋的,一边想象自己跟那些桔子、好些菩提树一同成熟起来——再不然,我就到花园深处,看那些鲦鱼在鱼池里穿梭般游来游去,不定在哪里还会发现一条很大的梭子鱼冷冷落落地停在深水之间,一动不动,好象对于那些小鱼们的轻狂样儿暗中表示鄙夷,——我喜欢的是诸如此类无事忙的消遣,而对于象桃子呀,油桃呀,桔子呀等等这些普通的小孩子们的诱饵,碰也不去碰它。
-
I saw Napian field full of rape and saw that little girl carrying a blue dishes secretly went to go dig those unknown field of small vegetable; saw a group of children ran to the river, and then thump thump to jumped out of the water, but also sometimes pick up the shore on the river bank under the green-winged teal eggs; accompanied by curl smoke, smell around the frogs, as well as a farm not far from floating to the unique dishes incense, dripping all the way to go home, but also sometimes mixed with cries of parents, but still laughing, still Huan birds, because at that time just how wide the sky is blue ...
我看到了那片开满油菜花的田野,看到了那个拎着小菜蓝的小女孩偷偷地跑到田野里去挖那不知名的小野菜;看到了一群儿童跑到河边,然后扑腾扑腾地跳下水,还时而爬上岸去捡水鸭下在河岸上的蛋;伴着袅袅炊烟,闻着四处的蛙鸣,还有不远处漂来的农家独有的菜肴香,一路湿淋淋地跑回家,还时而夹杂着父母的吆喝声,但依然大笑,依然欢雀,因为那时的天空是多么广多么蓝
-
I observ'd the poor affectionate Creature every two Minutes, or perhaps less, all the while he was here, turn'd his Head about, to see if his Father was in the same Place, and Posture, as he left him sitting; and at last he found he was not to be seen; at which he started up, and without speaking a Word, flew with that Swiftness to him, that one could scarce perceive his Feet to touch the Ground, as he went: But when he came, he only found he had laid himself down to ease his Limbs; so Friday came back to me presently, and I then spoke to the Spaniard to let Friday help him up if he could, and lead him to the Boat, and then he should carry him to our Dwelling, where I would take Care of him: But Friday, a lusty strong Fellow, took the Spaniard quite up upon his Back, and carry'd him away to the Boat, and set him down softly upon the Side or Gunnel of the Canoe, with his Feet in the inside of it, and then lifted him quite in, and set him close to his Father, and presently stepping out again, launched the Boat off, and paddled it along the Shore faster than I could walk, tho' the Wind blew pretty hard too; so he brought them both safe into our Creek; and leaving them in the Boat, runs away to fetch the other Canoe.
不料星期五力大无比,一下子把那西班牙人背在身上,向小船那边走去。到了船边,星期五把西班牙人朝里轻轻放到船沿上,又把他拖起来往里一挪,安置在他父亲身旁。然后,星期五立即跳出小船,把船推到水里,划着它沿岸驶去。尽管这时风已刮得很大了,可他划得比我走还快。他把他俩安全地载到那条小河里,让他们在船里等着,他自己又马上翻身回来,去取海边的另一只独木舟。我在半路遇上他,问他上哪儿去。他说:"去取那只小船。"说完又一阵风似地跑了,比谁都跑得快,甚至可以说比马都跑得快。
-
Mr. Joe always took explanations upon herself, said snappishly "Escaped. Escaped." administering the definition like Tat water.
乔先生一向爱逞能,什么事都要由她来讲解,于是就没好气地说:"跑了人,跑了人,"一副不由分说的架势,简直就象给我灌柏油水一样。
-
Mrs. Joe always took explanations upon herself, said snappishly "Escaped! Escaped!" administering the definition like Tat water.
乔太太一向爱逞能,什么事都要由她来讲解,于是就没好气地说:"跑了人,跑了人,"一副不由分说的架势,简直就象给我灌柏油水一样。
-
I am afraid the ugly female celestial to execute the black magic to the donkey, is called the donkey a bit faster to run, the donkey installs me to make an effort to run, but swallows after me gets into the stomach, his body has been too heavy, as soon as ran has met him to be too tired to move any further, moreover was much thirstier wants to drink water.
我害怕丑仙女对驴子施魔法,叫驴子快点跑,驴子装着我使劲跑,可是把我吞下肚以后,他的身体太重了,跑了一会他就跑不动,而且渴得直想喝水。
-
The last Time of these two had well near been fatal to me; the Sea having hurried me along as before, landed me, rather dash'd me against a Piece of a Rock, and that with such Force, as it left me senseless, and indeed helpless, as my own Deliverance; for the Blow taking my Side and east, beat the Breath as it were quite out of my Body; and it returned again immediately, I must have been strangled in the Water; but I recover'd a little before the turn of the Waves, and seeing I should be cover'd again with the Water, I resolv'd to hold fast by a Piece of the Rock, and so to hold my Breath, if possible, till the Wave went back; now as the Waves were not so high as at first, being nearer Land, I held my Hold till the Wave abated, and then fetch'd another Run, which brought me so near the Shore, that the next Wave, tho' it went over me, yet did not so swallow me up as to carry me away, and the next run I took, I got to the main Land, where, to my great Comfort, I clamber'd up the Clifts of the Shore, and sat me down upon the Grass, free from Danger, and quite out of the Reach of the Water.
这两次大浪的冲击,后一次几乎要了我的命,因为海浪把我向前推时,把我冲撞到一块岩石上,使我立即失去了知觉,动弹不得。原来这一撞,正好撞在我胸口上,使我几乎透不过起来。假如此时再来一个浪头,我必定憋死在水里了。好在第二个浪头打来之前我已苏醒,看到情势危急,自己必为海水吞没,就决心紧抱岩石,等海水一退,又往前狂奔一阵,跑近了海岸。后一个浪头赶来时,只从我头上盖了过去,已无力把我吞没或卷走了。我又继续向前跑,终于跑到岸边,攀上岸上的岩石,在草地上坐了下来。这时,我总算脱离了危险,海浪已不可能再袭击我了,心里感到无限的宽慰。
-
The last Time of these two had well near been fatal to me; for the Sea having hurried me along as before, landed me, or rather dash'd me against a Piece of a Rock, and that with such Force, as it left me senseless, and indeed helpless, as to my own Deliverance; for the Blow taking my Side and Breast, beat the Breath as it were quite out of my Body; and had it returned again immediately, I must have been strangled in the Water; but I recover'd a little before the return of the Waves, and seeing I should be cover'd again with the Water, I resolv'd to hold fast by a Piece of the Rock, and so to hold my Breath, if possible, till the Wave went back; now as the Waves were not so high as at first, being nearer Land, I held my Hold till the Wave abated, and then fetch'd another Run, which brought me so near the Shore, that the next Wave, tho' it went over me, yet did not so swallow me up as to carry me away, and the next run I took, I got to the main Land, where, to my great Comfort, I clamber'd up the Clifts of the Shore, and sat me dow upon the Grass, free from Danger, and quite out of the Reach of the Water.
这两次大浪的冲击,后一次几乎要了我的命,因为海浪把我向前推时,把我冲撞到一块岩石上,使我立即失去了知觉,动弹不得。原来这一撞,正好撞在我胸口上,使我几乎透不过起来。假如此时再来一个浪头,我必定憋死在水里了。好在第二个浪头打来之前我已苏醒,看到情势危急,自己必为海水吞没,就决心紧抱岩石,等海水一退,又往前狂奔一阵,跑近了海岸。后一个浪头赶来时,只从我头上盖了过去,已无力把我吞没或卷走了。我又继续向前跑,终于跑到岸边,攀上岸上的岩石,在草地上坐了下来。这时,我总算脱离了危险,海浪已不可能再袭击我了,心里感到无限的宽慰。
-
Heating water leakage, do not panic, first find a site running water control valve, hand valve hand wheel clockwise until the screw does not move far.
暖气漏水时,不要慌乱,先找到跑水部位控制阀门,用手顺时针旋转阀门,直到拧不动为止。
-
Now the trunks of trees on the bottom, and the old log canoe,and the dark surrounding woods, are gone, and the villagers, who scarcely know where it lies, instead of going to the pond to bathe or drink, are thinking to bring its water, which should be as sacred as the Ganges at least, to the village in a pipe, to wash their dishes with!
现在,湖底的树干,古老的独木舟,黑魆魆的四周的林木,都没有了,村民本来是连这个湖在什么地方都不知道的,却不但没有跑到这湖上来游泳或喝水,反而想到用一根管子来把这些湖水引到村中去给他们洗碗洗碟子了。这是和恒河之水一样地圣洁的水!
- 更多网络解释与跑水相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
baboon:狒狒
上次来,不时看到羚羊(Impala)、疣猪(Warthog)、狒狒(Baboon)从路边跑过,尤其是当水羚(Waterbuck)从车前优美地跳过时,让人惊讶极了,可惜这次没这么幸运. 前文说到,博茨瓦纳大选结果揭晓,卡马(Khama)继续执政.
-
backstroke:仰泳
人会仰泳(backstroke),但水獭却更神气,它会仰吃,它在水里"仰面朝天"地吃,这才叫"仰不愧天"(to feel no shame before God)呢!飞枝的警察若跑到台湾来,一定被台湾的警察抓起来,罪名是"有伤风化"(harmful to public morals)--因为飞枝的警察穿裙子,
-
barghest whelp:犬魔幼獸
不久后,一只犬魔幼兽(Barghest Whelp)抬着一桶水慌慌张张地跑了进来. 它来自火焚界(Gehenna),性情凶残,身材壮硕,是一种两脚站立却长着狗头的怪物,但是同时也是一种魔法生物,拥有变形能力. 来到这个物质界是属于它的试炼之一,当它吃了足够多的人,
-
imbibition:吸涨(作用)
吸涨作用(imbibition)是亲水胶体吸水膨胀的现象. 原生质、细胞壁和淀粉粒、蛋白质等都呈凝胶状态,其中细胞壁里面还有大大小小的缝隙. 水分子(液态的水或气态的水蒸气)会迅速地以扩散或毛细管作用跑到这些凝胶内部. 由于这些凝胶是亲水性的,
-
shoring:支撑
舰务官(军官七队李长孝同学)正由船头第一修理班跑向船中第二修理班,他告我军士长室后方之舰内通信室(IC Room)进水,已将该隔堵之全部水密门关牢,但水压很大,要求第二修理班即刻派人前去协助做好该隔堵之支撑(Shoring)工作,岂知第二修理班人员已全部不在其岗位,
-
I like to sunbathe:我喜歡做日光浴
I like to do cartwheels and somersanlts.我喜歡在草地上側翻. | I like to sunbathe.我喜歡做日光浴. | I like to run through the sprinkler.我喜歡在洒水器旁跑來跑去
-
uproar:喧嚣
开始是人生地不熟,只能从运货开始,在温和的阳光下亲自(oneself)跑,世界(w偏远地段--远离闹市喧嚣(uproar),尽享静谧人生 郊区乡镇--回归自然,享受田园风光 紧邻闹市--坐拥城市繁华 挨着臭水沟--水岸名邸,上风上水 挖个水池子--东方威尼斯,
-
Summertree:没泡开是生的,泡开成了黄豆水,我瞎猜的
Xiayun:跑开就开了呗 不泡开就是硬的 脑筋急转弯? | Summertree:没泡开是生的,泡开成了黄豆水,我瞎猜的 | Belle:软和硬?
-
metal bath treatment:金属浴处理
metal bath surface || 金属液面 | metal bath treatment || 金属浴处理 | metal break out || 漏箱,跑水,铸型裂口
-
metal carbonyl:羰基金属,金属羰基合物
metal break out || 漏箱,跑水,铸型裂口 | metal carbonyl || 羰基金属,金属羰基合物 | metal casting || 金属铸件