- 更多网络例句与貌美的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This is Beaut the Koala Bear plush Classic TY.
这是貌美的无尾熊紧长毛绒经典
-
You thin build, with beautiful youth, how Jiugei early climacteric of it.
你瘦小的身材,貌美的青春,怎么就给提前更年了呢。
-
A strict, conservative teacher is lured by three of his beautiful, nubile young female students into a compromising situation.
一个严厉保守的老师被三个年轻貌美的女学生所勾引,从而开始一步步地妥协。
-
The braids of her dark hair were touched by no frost; her white arms and clear face were flawless and smooth, and the light of stars was in her bright eyes, grey as a cloudless night; yet queenly she looked, and thought and knowledge were in her glance, as of one who has known many things that the years bring.
她的秀发上没有任何风霜,而洁白的玉臂及面孔更是洁白无瑕,吹弹可破。她的双目中也同样有着耀目的星光,也同样如同无云的夜晚一样澄澈。但她却散发着一肌皇后一般的高贵气质,她的美目流转之间都充满了睿智和深意,仿佛是看透世事的智者占据了她年轻貌美的身躯。
-
In this tentative and treacherous environment,a beautiful young seeress is murdered in the marketplace.
一位年轻貌美的女预言家蹒跚地走过罗马的集市,这时大侦探高尔迪也正好路过那里,她突然倒在了高尔迪的怀里死了。
-
A pair of sweet-faced girls with ponytails flounce『扭动身体;转动肢体』down the street in skintight jeans, swinging『摆动』their hips in a way that would have meant jail in the days of Mao.
有两位貌美的女孩梳着马尾辫,穿着紧身的牛仔裤,在街上扭着屁股走。要是在"文化大革命"时期,她俩早就被抓起来了。
-
A pair of sweet-faced girls with ponytails flounce『扭动身体;转动肢体』down the street in skintight jeans, swinging『摆动』their
有两位貌美的女孩梳着马尾辫,穿着紧身的牛仔裤,在街上扭着屁股走。要是在"文化大革命"时期,她俩早就被抓起来了。
-
We would sooner see our daughters Hannahs than empresses.
我们宁愿有像哈拿一般顺服的女儿,胜于拥有年轻貌美的公主。
-
A pair of sweet-faced girls with ponytails flounce『扭动身体;转动肢体』down the street in skintight jeans, swinging『摆动』their hips in a way that would have meant jail in the days of Mao.
有两位貌美的女孩梳着马尾辫,穿着紧身的牛仔裤,在街上扭着屁股走。要是在&文化大革命&时期,她俩早就被抓起来了。
-
A pair of sweet-faced girls with ponytails flounce『扭动身体;转动肢体』down the street in skintight jeans, swinging『摆动』their
有两位貌美的女孩梳着马尾辫,穿着紧身的牛仔裤,在街上扭着屁股走。要是在&文化大革命&时期,她俩早就被抓起来了。
- 更多网络解释与貌美的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
goodliness:美丽/美貌/美好
goodish /尚好的/差强人意的/颇的/ | goodliness /美丽/美貌/美好/ | goodlooking /标致的/漂亮的/貌美的/潇洒的/美貌的/美貌/
-
personable:貌美的
person-time 人次 | personable 貌美的 | personable 风度好的
-
secrete - absorb:分泌 - 吸收
scurvy - above reproach 下流的 - 高雅的 | secrete - absorb 分泌 - 吸收 | seemly - uncouth 貌美的 - 粗野的
-
seemly - uncouth:貌美的 - 粗野的
secrete - absorb 分泌 - 吸收 | seemly - uncouth 貌美的 - 粗野的 | skirt - seek 逃避 - 追求
-
stallion:千里驹(貌美体健的男人)
stab in the back 背后插刀(遭人暗算) | stallion 千里驹(貌美体健的男人) | stand someone up 对方失约,让人空等
-
stubborn beggar:固执的家伙
strong meat 难以消化的食品(难理解的事物) | stubborn beggar 固执的家伙 | stud 种马(貌美体健的男人)
-
sturdy beggar:可以自食其力但却去行乞的人, 二流子
stud 种马(貌美体健的男人) | sturdy beggar 可以自食其力但却去行乞的人, 二流子 | swing for the fence 打全垒打{专指棒球}
-
seminal - hampering further development:能发芽的 - 阻止长远发展的
574. seemly - uncouth 貌美的 - 粗野的 | 575. seminal - hampering further development 能发芽的 - 阻止长远发展的 | 576. sensation - anesthesia 感觉 - 麻醉
-
Anne Boleyn:宝琳
亨利八世年轻时与寡妇 喀德琳成婚,虽生子女6人,但都夭折,唯剩一女玛丽( Mary),亨利八世思子心切,极望有男性继承人,或因他忧虑他与喀德琳的婚姻不当,所生子女多夭殇乃出自神谴;或因求子心切;或因他与年轻貌美的宫女安宝琳 (Anne Boleyn)热恋,使他决心与喀
-
goodlooking:标致的/漂亮的/貌美的/潇洒的/美貌的/美貌
goodliness /美丽/美貌/美好/ | goodlooking /标致的/漂亮的/貌美的/潇洒的/美貌的/美貌/ | goodman /主人/夫/男人敬称/