英语人>词典>汉英 : 谚语的 的英文翻译,例句
谚语的 的英文翻译、例句

谚语的

基本解释 (translations)
proverbial

更多网络例句与谚语的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Is it take as idiom , one characteristic of proverb to signify, language in article can appear their subject meaning directly among the structure, But it can through some apt thing, phenomenon having three-dimensional janitoring and showing idioming, meaning of proverb vivid that understand, so as to make people apter to understand the idiom , proverb.

象征化作为成语、谚语的一种特性,在文章的语言结构中不会直接呈现其主体含义。但它能通过一些易懂的事物、现象更生动的具有立体的传达和显示成语、谚语的含义,以此让人们更容易理解成语、谚语。

It's obvious that new proverbs are continuously being created as old ones are falling into disuse.

显然,随着旧的谚语的废弃不用,新的谚语在不停的产生。

In a word, from the above analying, we can distinctly see the highspot of social status,living fashion, thinking idea and so on of the Chinese ancient feminality. Furthermore thenanlysis can proffer some theoretical and factual things for the other researches..

总之,通过对这部分涉及女性形象的谚语的分析,不仅可以让人们较清楚地认识和了解谚语中蕴涵的中国古代女性文化,而且也可以为语言学中其他一些单位与文化的关系的研究提供一些理论和事实借鉴。

The author compares their similarities and differences and also proposes that English and Chinese proverbs will break the boundary and accomplish interfusion.

本文 分析了英汉谚语的相同点与不同点,并提出英汉谚语在跨文化交际中的渗透与融合。

On the basis of that, it continues to analyze the linguistic features of Chinese and English proverbs.

在此基础上,着重研究了汉英谚语的语言特征。

Do you know the Chinese of the proverb?

你知道这句谚语的中文表达吗?

Influenced by the traditional linguistics and structural linguistics, the former research on Chinese and English proverbs focuses on the formal and cultural features, that is to say, the structure, rhetoric and culture in proverbs.

以往的汉英谚语对比研究由于受传统语言学和结构主义语言学的影响,着重研究谚语的形式特征和谚语的文化观,即谚语的语言结构、修辞特点以及文化特征等。

5Is there a proverb similar to this in Chinese?

中文中有类似这则谚语的

This article sums up12most commonly used figures of speech in English proverbs by analyzing their rhythm,structure and rhetorical method,specifying each in its usage,features and rhetorical effect s.

通过对英语谚语的韵律、结构和修辞方式进行剖析,归纳出英语谚语中常用的12种修辞格,并分别对每一种修辞格的用法、特点及其所产生的修辞效果进行了较为详细的分析。

This article sums up12most commonly used figures of speech in English proverbs by analyzing their rhythm,structure and rhetorical method,specifying each in its usage,features and rhetorical effects.

通过对英语谚语的韵律、结构和修辞方式进行剖析,归纳出英语谚语中常用的12种修辞格,并分别对每一种修辞格的用法、特点及其所产生的修辞效果进行了较为详细的分析。

更多网络解释与谚语的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

proverbial:谚语的

proverb 谚语 | proverbial 谚语的 | proverbialist 使用谚语的

proverbial:谚语的 众所周知的

shudder 战栗 发抖 | proverbial 谚语的 众所周知的 | prodisposition 部署

proverbial:谚语的, 闻名的, 谚语式的 (形)

proverb 谚语, 箴言, 格言 (名) | proverbial 谚语的, 闻名的, 谚语式的 (形) | proverbially 人尽皆知地 (副)

proverbialist:使用谚语的人

proverbial 谚语的 | proverbialist 使用谚语的人 | proverbially 广泛地

Skill and confidence are an unconquered army:技能和信心是无敌的军队. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语

49.Something is better than nothing. 有总比没有强... | 48.Skill and confidence are an unconquered army. 技能和信心是无敌的军队. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 47.Silence gives consent. 沉默表示同意. ...

A vaunter and a liar are near akin:自诩和说谎,二者正相仿. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语

17.Avarice blinds our eyes. 贪婪障人目.... | 16.A vaunter and a liar are near akin. 自诩和说谎,二者正相仿. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 15.A valiant man's look is more than a coward's sword. 勇士的...

verbalist:咬文嚼字的人

herbalist 草药商,草本植物学家 | verbalist 咬文嚼字的人 | proverbalist 善用谚语的

Older and wiser:老而益精;越老越聪明. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语

19.Old bees yield no honey. 老蜂不产蜜. 中英文谚语... | 18.Older and wiser. 老而益精;越老越聪明. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 17.Obedience is the first duty of a soldier. 服从是军人的第一职责. 中...

Long tarrying takes all thands away:耽搁太久,会把人家的谢意全送走. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语

89.Losers are always in the wrong. 失败之人受... | 88.Long tarrying takes all thands away. 耽搁太久,会把人家的谢意全送走. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 87.Long looked for comes at last. 久久寻找,终...

Ill air slays sooner than the sword:污浊的空气杀人比刀还快. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语

72.Ill news never comes too late. 坏消息总... | 71.Ill air slays sooner than the sword. 污浊的空气杀人比刀还快. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 70.If wishes were horses,beggars might ride. 愿望若是马...