- 更多网络例句与谚语相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Is it take as idiom , one characteristic of proverb to signify, language in article can appear their subject meaning directly among the structure, But it can through some apt thing, phenomenon having three-dimensional janitoring and showing idioming, meaning of proverb vivid that understand, so as to make people apter to understand the idiom , proverb.
象征化作为成语、谚语的一种特性,在文章的语言结构中不会直接呈现其主体含义。但它能通过一些易懂的事物、现象更生动的具有立体的传达和显示成语、谚语的含义,以此让人们更容易理解成语、谚语。
-
More deplorably, Chang dare not attribute the parodic proverb to the sexually awakened Chia-chih; instead, she takes advantage of a male scholar, presumably Ku Hong-ming, as the mouthpiece that puts forth this antithesis to the more suave proverb,"The way to a man's heart is through his stomach."
更可悲,不敢把 parodic谚语,Chia-chih性觉醒;相反,她的优点男士,郭,将话筒,提出了这种对立到更温和的谚语,"要抓住一个男人的心,先抓住他的胃。"
-
It's obvious that new proverbs are continuously being created as old ones are falling into disuse.
显然,随着旧的谚语的废弃不用,新的谚语在不停的产生。
-
In a word, from the above analying, we can distinctly see the highspot of social status,living fashion, thinking idea and so on of the Chinese ancient feminality. Furthermore thenanlysis can proffer some theoretical and factual things for the other researches..
总之,通过对这部分涉及女性形象的谚语的分析,不仅可以让人们较清楚地认识和了解谚语中蕴涵的中国古代女性文化,而且也可以为语言学中其他一些单位与文化的关系的研究提供一些理论和事实借鉴。
-
So the proverbs that relevant to feminality furthermore reflect the culturalhighspot of Chinese ancient feminality: follow after extrinsic beauty and immanent beauty;make home work; follow after immaculacy; emphasise obedience and so on.
而谚语中一部分描写女性形象的谚语更是从不同方面展现了我国古代女性丰富的文化特征:追求外在美与内在美的统一的美文化;以家务劳动为主的职责文化;强调传统专一的贞操文化;坚守三从四德的婚姻家庭文化等等。
-
But the great bulk of the glosses resemble the Greek additions in the Book of Proverbs; they are expansions of the thought, or hellenizing interpretations, or additions from current collections of gnomic sayings.
但绝大部分的粉饰类似於希腊补充在这本书中的谚语,它们是扩张的思想,或hellenizing解释,或补充从目前收集的gnomic谚语。
-
The author compares their similarities and differences and also proposes that English and Chinese proverbs will break the boundary and accomplish interfusion.
本文 分析了英汉谚语的相同点与不同点,并提出英汉谚语在跨文化交际中的渗透与融合。
-
Other proverbs, however, are much more recent, and reflect changes in the way that we live.
但是,也有些谚语相当现代,这些新时兴的谚语反映出我们的生活方式的一些变化。
-
They were not even suspected by the early Fathers who, following implicitly the inscriptions in i, 1; x, 1; xxiv, 1 (which bear direct witness to the Solomonic authorship of large collections of proverbs), and being misled by the Greek rendering of the titles in xxx, 1; xxxi, 1 (which does away altogether with the references to Agur and Lamuel as authors distinct from Solomon), regarded King Solomon as the author of the whole Book of Proverbs.
他们甚至不怀疑早期教父谁,下面的含蓄的铭文中一, 1 ;十, 1 ; 24 , 1 (负有直接见证了Solomonic著作权的大量藏书谚语),和被误导的希腊渲染标题在三十, 1 ;三十一, 1 (不完全以外的提及Agur和拉穆埃作为作者有别於所罗门群岛),把所罗门王的作者整本书的谚语。
-
Influenced by the traditional linguistics and structural linguistics, the former research on Chinese and English proverbs focuses on the formal and cultural features, that is to say, the structure, rhetoric and culture in proverbs.
以往的汉英谚语对比研究由于受传统语言学和结构主义语言学的影响,着重研究谚语的形式特征和谚语的文化观,即谚语的语言结构、修辞特点以及文化特征等。
- 更多网络解释与谚语相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Things at the worst will mend:否极泰来. 常用英语谚语大全谚语
Time and tide wait for no man. 时不我待. 常用英语谚语大全谚语 | Things at the worst will mend. 否极泰来. 常用英语谚语大全谚语 | Think twice before you do. 三思而后行. 常用英语谚语大全谚语
-
Beware beginnings:慎始为上. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语
26.Blood is thicker than water. 血浓于水(指:亲人比外人亲). 中英... | 25.Beware beginnings. 慎始为上. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 24.Between two stools one goes the ground. 脚踩两只船,早晚要落水. ...
-
A moneyless man goes fast through the market:身上无钱过市快. 英文谚语及翻译谚语
16.Poverty is not a crime. 贫非罪. 英文谚语及翻译... | 15.A moneyless man goes fast through the market. 身上无钱过市快. 英文谚语及翻译谚语 | 14.Little wealth,little care. 财富少,烦恼也少. 英文谚语及翻...
-
Promises are like piecrust, made to be broken:诺言好似馅饼皮,做来便是为咬碎. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语
36.Promise is debt. 许愿要还,欠债要清;许愿... | 35.Promises are like piecrust, made to be broken. 诺言好似馅饼皮,做来便是为咬碎. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 34.Praise is not pudding. 恭维不等于布...
-
Quietness is best:宁静最好. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语
39.Rain before seven: fine before eleven. 早雨不过午.... | 38.Quietness is best. 宁静最好. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 37.Public money is like holy water, every one helps himself to it. 公款如圣水...
-
Skill and confidence are an unconquered army:技能和信心是无敌的军队. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语
49.Something is better than nothing. 有总比没有强... | 48.Skill and confidence are an unconquered army. 技能和信心是无敌的军队. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 47.Silence gives consent. 沉默表示同意. ...
-
Sorrow comes unsent for:悲哀来时不须邀. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语
52.Sport is sweetest when there be no spectators. 旁边无观众,运动最轻... | 51.Sorrow comes unsent for. 悲哀来时不须邀. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 50.Soon ripe, soon rotten. 早熟早烂;早慧早夭. 中...
-
A vaunter and a liar are near akin:自诩和说谎,二者正相仿. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语
17.Avarice blinds our eyes. 贪婪障人目.... | 16.A vaunter and a liar are near akin. 自诩和说谎,二者正相仿. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 15.A valiant man's look is more than a coward's sword. 勇士的...
-
Older and wiser:老而益精;越老越聪明. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语
19.Old bees yield no honey. 老蜂不产蜜. 中英文谚语... | 18.Older and wiser. 老而益精;越老越聪明. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 17.Obedience is the first duty of a soldier. 服从是军人的第一职责. 中...
-
Might overcomes right:强权压倒公理. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语
98.Mischief has swift wings. 祸害长有飞翅. 中英文谚语对照常用英文... | 97.Might overcomes right. 强权压倒公理. 中英文谚语对照常用英文谚语谚语 | 96.Might is right. 强权即公理. 中英文谚语对照常用英文谚...