- 更多网络例句与话旧相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Its application in discourse lies in two aspects: the first is from the addresser's point of view, concerning the deep semantic structure of a sentence; the second is from the addressee's point of view, concerning content of a discourse with emphasis on distribution of new and given information in it.
它在语篇中的运用是从两方面来体现的:从说话人的角度出发,该理论研究的是语篇的深层语义结构;从受话人的角度出发,该理论研究的是语篇的内容,研究语篇内部新旧信息的分布。
-
The Chapter 'Filmdom Anecdotes' written by George Shen contains detailed information on Yuen Yang-an, a key figure of early Great Wall days.
书中更收录了沈鉴治撰写的〈旧影话〉,篇中对早期「长城」的关键人物袁仰安有详尽的介绍。
-
Page 35. Blatter's attempt to succeed Havelange was reported in detail by Kistner and Weinreich in Das Milliarden Spiel: Fusball, Geld und Medien, and in contemporaneous reports.
关于布拉特企图取代阿维兰热之事,详见以及当时和新闻报道。1998年,当布拉特竞选国际足联主席之时,此事又被旧话重提,参见路透社1998年3月27日的消息:《约翰松对布拉特发动猛攻》。
-
Why, is not this a lamentable thing, grandsire, that we should be thus afflicted with these strange flies, these fashion-mongers, these perdona-mi's, who stand so much on the new form, that they cannot at ease on the old bench? O, their bones, their bones!
嘿,我的老爷子,咱们中间有这么一群不知从哪儿飞来的苍蝇,这一群满嘴法国话的时髦人,他们因为趋新好异,坐在一张旧凳子上也会不舒服,这不是一件可以痛哭流涕的事吗?
-
These words afterward lay down the footnote her disregarded behavior that she ignore the old ethics morals but stick to doing in her one's own way constantly .
这句话为她后来无视旧的伦理道德一味我行我素的行为埋下了注脚,为她以后的生活经历埋下了伏笔。
-
Against England, the most important of all the Protestant nations to reconquer, military might was not yet possible because the Catholic Powers were too occupied and divided: and so, in the 1570's Rome bent her efforts, as she had done a thousand years before in the days of Saint Augustine, to win England back by means of her missionaries the most important of all the Protestant nations to reconquer,这句话是同位语,说明England.
对付英国,需要重新征服的所有基督教国家中最重要的一国,动用军事力量不可能。因为天主教大国们太忙,太分裂;因此罗马于1570年代就像一千年前,在圣·奥古斯都统治时期它曾做过的那样,竭尽权力想通过传教方式把英国赢回来。这篇文章论及"罗马教皇采用文武两手政策在欧洲,特别在英国,恢复旧教——天主教。"采用一般到具体的写作手法。可以说由大到小。
-
Against England, the most important of all the Protestant nations to reconquer, military might was not yet possible because the Catholic Powers were too occupied and divided: and so, in the 1570's Rome bent her efforts, as she had done a thousand years before in the days of Saint Augustine, to win England back by means of her missionaries the most important of all the Protestant nations to reconquer,这句话是同位语,说明 England.
对付英国,需要重新征服的所有基督教国家中最重要的一国,动用军事力量不可能。因为天主教大国们太忙,太分裂;因此罗马于 1570 年代就像一千年前,在圣奥古斯都统治时期它曾做过的那样,竭尽权力想通过传教方式把英国赢回来。写作方法与文章大意这篇文章论及"罗马教皇采用文武两手政策在欧洲,特别在英国,恢复旧教——天主教。"采用一般到具体的写作手法。可以说由大到小。大的欧洲背景,最后落实在英国的具体做法。重点在英国。答案祥解 1。
-
Instead of a friend in a post-chaise or in a Tilbury, to exchange good things with, and vary the same stale topics over again, for once let me have a truce with impertinence.
此时,既不必与邮递马车或二轮轻便马车上的一位友人絮聒美食,也不必旧话重提,喋喋不休,终于可以让我不必无礼地提出"暂停"。
-
One oblivious instance is the atomic power that shows a promising future while yields the potential danger of nucleic leakage.moreover, it seems that the anxiety of its danger looms larger around the world; the depression overshadowed the merits of progress and made some pessimist underplay it as merely a matter of exchanging one problem for another.
这段话基本没懂,你的句子太长。我的意思是:原子能在一面展示美好应用前景,一面又给我们带来了潜在核泄漏的危险。而且,全世界对这种危险的担忧已经越来越大,一些沮丧甚至掩盖住了这种进步技术的优点导致一部分悲观主义者认为这仅仅是新问题代替了旧问题吧了!!真的不懂!不信也!
-
Recently at home my television set as well as the fridge are getting upgraded, from the normal television set upgrade to the flat screen LCD set with good stero system and for the fridge from a 20 years old fridge upgrade to the nice and spacious Mistubishi fridge.
最近家里的电视和冰箱都来一个提升,从普通的电视升级到了LCD电视,换句话来说就是平面电视音像也很好。还有,从用了20年的旧冰箱换成了比较宽畅的新冰箱。
- 更多网络解释与话旧相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Formosan:台湾的/台湾人的/台湾话的/台湾人/台湾话
Formosa /福莫萨/台湾旧称/ | Formosan /台湾的/台湾人的/台湾话的/台湾人/台湾话/ | Forrest City /福里斯特城/
-
manicurist:美甲师
Reminisce追忆往事,话旧 | Manicurist美甲师 | Matrimony婚姻
-
very:很
Agree. 这句话的中文本身就很矛盾. 冷笑话的定义本身就是不好笑的笑话,或是过於老旧,老掉牙,大家已经讲了几百万次的,根本已经"不有趣了",更提不上"很"(very)有趣.
-
To bury the hatchet:捐弃前嫌,重修旧好
to call a spade a spade 有话直说 | to bury the hatchet 捐弃前嫌,重修旧好 | a cock-and-bull story 荒唐话,无稽之谈,吹牛