- 更多网络例句与译成德语相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
They have been translated into Chinese, Lithuanian, Farsi, Portuguese, Spanish, German, Dutch and Romanian.
她的诗歌已被译成中文、立陶宛、波斯语、葡萄牙语、西班牙语、德语、荷兰语和罗马尼亚语等多种语言。
-
If it is convenient to you, I'd like you to translate this speech into German.
如果方便的话,我想请你把这份讲稿译成德语。
- 更多网络解释与译成德语相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
are:是
后一个"是"(are)若也换成"存在",则全句话成了"在语词和语言中,事物才能存在起来、并且存在",无论如何也说不通. 这事实上关系到一般类似It is(以及德语的es ist和希腊语的estin)这样的句型如何译法的问题,亦即其中的is如何译法的问题.
-
attic:顶楼
'顶 楼'一词在德语中为'Dachstube',并无特别意义,但把它译成英语中的'顶 楼'(attic),就耐人寻味了. attic在英语中有俩个意思. 如果首字母大写 (Attic)是指古雅典语言和文化. 广义上讲,泛指希腊. 请注意,
-
Germanization:德国化/德语翻译
Germanist /日耳曼文学专家/ | Germanization /德国化/德语翻译/ | Germanize /成德国式/德国化/译成德文/
-
Germanize:成德国式/德国化/译成德文
Germanization /德国化/德语翻译/ | Germanize /成德国式/德国化/译成德文/ | Germanophobia /厌恶德国/恐德症/
-
Maria:玛丽亚
第卜三章/除夕我在许多年前第一次读到里尔克的全名中有"玛丽亚"(Maria)的字眼,还以为这是位女诗人. 有的译者仿佛是为避讳,译成了具有男子气的"马利亚",其用心是好的,但做法是错的. 这位20世纪德语诗歌的旗手本来就有一个女性化的名字,