- 更多网络例句与苦活相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The fifth was too red, so she called him 'Coxcomb.
于是公主成了一位厨房女佣,帮助厨师干了很多苦活,厨房里也允许她带一些剩下的菜肉回家,而夫妻俩就以此过活。
-
You left the dirty work for me.
你把苦活留给了我。
-
As a due mixture of pleasure with toil, I, with two brothers, used occasionally to disport ourselves, as the lawyers call it, at this sandhill.
苦活理当与消遣结合,我和我的两个兄弟偶尔到这个沙丘,用律师的说法来"嬉闹"一番。
-
He awoke in the morning with a sinking heart because he must go through another day of drudgery.
他早上怀着沮丧的心情醒来,因为他又得干一天的苦活。
-
Then he whirled her round with a twist of his hand, and flung her down from heaven so that she fell on to the fields of mortal men; and he was ever angry with her when he saw his son groaning under the cruel labours that Eurystheus laid upon him.
誓罢,他把女神提溜着旋转,抛出多星的天穹,转瞬之间便降落到凡人的世界。然而,宙斯永远忘不了她的欺诈,每每出声悲叹,目睹他的爱子忍辱负重,干着欧鲁修斯指派的苦活。现在,我也一样。
-
It was full of sap, full of leaves, and full of boughs; but now in vain does the busy art of man pretend to vie with nature, by tying that withered bundle of twigs to its sapless trunk; it is now at best but the reverse of what it was, a tree turned upside-down, the branches on the earth, and the root in the air; it is now handled by every dirty wench, condemned to do her drudgery, and, by a capricious kind of fate, destined to make other things clean, and be nasty itself; at length, worn to the stumps in the service of the maids, it is either thrown out of doors or condemned to the last use - of kindling a fire.
如今变了样,却还有人自作聪明,想靠手艺同大自然竞争,拿来一束枯枝捆在它那已无树液的身上,结果是枉费心机,不过颠倒了它原来的位置,使它枝干朝地,根梢向天,成为一株头冲下的树,归在任何干苦活的婆子的手里使用,从此受命运摆布,把别人打扫干净,自己却落得个又脏又臭,而在女仆们手里折腾多次之后,最后只剩下一支根株了,于是被扔出门外,或者作为引火的柴禾烧掉了。
-
It was full sap, full of leaves, and full of boughs, but now in vain does the busy art of man pretend to vie with nature, by tying that withered bundle of twigs to its sapless trunk, it is now at best but the reverse of what it was ,a tree turned upside down, the branches on the earth,and the root in the air, it is now handled by every dirty wench, condemned to do her drudgery, and, by a capricious kind of fate, destined to make other things clean, and be nasty itself, at length, worn to the stumps in the service of the maids, it is either thrown out of doors or condemned to the last use —kindling afire.
如今变了样,却还有人自作聪明,想靠手艺同大自然竞争,拿来一束枯枝捆在它那已无树液的身上,结果枉费心机,不过颠倒了它原来的位置,使它枝干朝地,根梢向天,成为一株头冲下的树,归在任何干苦活的脏婆子的手里使用,从此受命运摆布。把别人打扫干净,自己却落得个又脏又臭,而在女仆们手里折腾多次之后,最后只剩下根株了,于是被扔出门外,或者作为引火的柴火烧掉了
-
Hereafter, summer vacation period, solitarily arrived Guangzhou towork Painstakingly lives After two months, have purchased obsoletetwo notebooks with own money Worn-out had no way to say FortunatelyCan on the air Returned to the school, the preparation to make afresh start...
此后,暑假期间,只身来到了广州做工。苦活。两个月后,用自己的钱购置了一台过时的二手本本。破旧的没法说了。还好。能开机工作。回到了学校,准备重新开始
-
It's hard work ,but I get to be outdoors and the pay is decent.
这是个辛苦活,但是我可以在户外,而且报酬也不错。
-
Those who are toiled to death, those who are worried to hard week's sweat and effort
对于流汗出力干了一周苦活的体力劳动者来说,让他们在星期六下午再踢足球或打垒球是不合适的
- 更多网络解释与苦活相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
bitter principle:苦素
苦活/donkey work | 苦素/bitter principle | 库存现金/vault cash
-
Blarney stone:巧言石(爱尔兰Blarney 城堡的石头, 相传吻此石头后即善于花言巧语)
(as) hard as a stone 坚硬如石; 极硬 | Blarney stone 巧言石(爱尔兰Blarney 城堡的石头, 相传吻此石头后即善于花言巧语) | break stones 敲碎石头; [喻]做苦活; 陷于贫困
-
dirty trick:卑鄙的行为
dirty money 污损补贴余 | dirty trick 卑鄙的行为 | dirty work 苦活
-
dirty work:苦活
换句话说,它变成一个服务程序,这个服务程序为你处理全部的苦活(Dirty Work)和以及与SCM通信. 当它启动时,它到注册表找出你的应用程序的所在路径. 如果找到应用程序,则启动它. 使用它唯一的缺点就是当SCM关掉SRVANY时,
-
doggie beg:装剩余食物的袋子
do the diny on卑鄙地对待 | doggie beg装剩余食物的袋子 | donkey work苦活,单调乏味的苦差
-
doggie beg:装剩余食品的袋子
do the diny on鄙俚地应付 | doggie beg装剩余食品的袋子 | donkey work苦活,单调枯燥的苦差
-
donkeywork:苦活,单调乏味的苦差
doggiebeg装剩余食物的袋子 | donkeywork苦活,单调乏味的苦差 | doortodoor挨家挨户
-
sweet toil:喜欢干的苦活
sort merge 分类组合[合并] | sweet toil 喜欢干的苦活 | NMEA National Marine Electronics Association全国海洋电子协会[美]
-
sweet toil:苦活
sweet talk 甜言蜜语 | sweet toil 苦活 | sweet tooth 喜好甜食
-
hewers of wood and drawers of water:劈柴挑水的人;做苦活的人
8. He has made everything beautiful in its time.上帝造万物,各按其... | 9. hewers of wood and drawers of water劈柴挑水的人;做苦活的人. | 10. He who is slow to anger is better than the mighty.不轻易发怒...