英语人>词典>汉英 : 花钱浪费的 的英文翻译,例句
花钱浪费的 的英文翻译、例句

花钱浪费的

词组短语
ill-spent
更多网络例句与花钱浪费的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

What's more the easy money would bring sequela to you: you are unwilling to work and had a bad habit of wasting money. Your experience of speculation makes you have aleatory thought.

本来钱花完了也就算了,可是它的后遗症却在于:你从此失去了工作的意愿,你也已养成了花钱,浪费的坏习惯;你投机成功的经验,让你经常存有侥幸的心理。

What's more the easy money would bring sequela to you: you are unwilling to work and had a bad habit of wasting money. Your experience of speculation makes you have aleatory thought. The intention of waiting for windfall would simply starve you at end of the day.

本来钱花完了也就算了,可是它的后遗症却在於:你从此失去了工作的意愿,你也已养成了花钱,浪费钱的坏习惯;至於你投机成功的经验,更让你经常存有侥幸的心理;因此,仅仅是一个简单的守株待兔就足以饿死你。

Britain is an island nation, the maritime industry and fisheries in the economic life in the UK plays an important role, thus, producing a large number of navigation and fishing-related with the idiom; for example, spend money like water analogy to spend money to waste, extravagance, hang in the wind in the wind in the wavering and hesitant to do things analogy, burn one's boats metaphor,"most drastic retreat from the off"; all at sea that "loss" means; like a fish out of water metaphors,"in a strange uncomfortable environment,"and so on.

高手帮忙翻译下,本人感激不尽!!!!英国是个岛国,航海业和渔业在英国经济生活中占有重要的地位,由此,产生了大量的与航海和捕鱼有关的习语;例如, spend money like water比喻花钱浪费,大手大脚,hang in the wind在风中摇摆不定,比喻做事犹豫不决, burn one's boats比喻"破釜沉舟,自断退路";all at sea表示"不知所措"的意思;like a fish out of water比喻"处在陌生的环境中不自在"等等。

Therefore, have produced a large number of idioms related to navigation and fishing; For example, spend money like water likens and spends money wasting, wasteful; Go by the board shows " to fail, fails "; Burn one's boats likens " cuts off all means of retreat and gives up the route of retreat by oneself "; All at sea shows the meaning of " at a loss "; Like a fish out of water likens " it is uneasy to be in the strange environment " etc..

由此,产生了大量的与航海和捕鱼有关的习语;例如, spend money like water比喻花钱浪费,大手大脚; go by the board表示"落空,失败"; burn one's boats比喻"破釜沉舟,自断退路";all at sea表示"不知所措"的意思;like a fish out of water比喻"处在陌生的环境中不自在"等等。

Nevertheless, when he becomes poor through failure of his investment he will be regarded as a victim of undeserved misfortune, whereas the gay spendthrift, who has spent his money philanthropically, will be despised as a fool and a frivolous person.

尽管如此,当他因投资失败而穷困时,他只会被人们视为时运不济的可怜的受害者,或者是一个挥霍浪费的家伙,仅此而已;而花钱做善事的人,却成了人们看不起的傻瓜和轻浮之人。

Therefore, have produced a large number of idioms related to navigation and fishing; For example, spend money like water likens and spends money wasting, wasteful; Go by the board shows " to fail, fails "; Burn one's boats likens " cuts off all means of retreat and gives up the route of retreat by oneself "; All at sea shows the meaning of " at a loss "; Like a fish out of water likens " it is uneasy to be in the strange environment " etc..

由此,产生了大量的与航海和捕鱼有关的习语;例如, spend money like water比喻花钱浪费,大手大脚; go by the board表示&落空,失败&; burn one's boats比喻&破釜沉舟,自断退路&;all at sea表示&不知所措&的意思;like a fish out of water比喻&处在陌生的环境中不自在&等等。

I am quite a waste of money, a fortune teller said I was busy running about life together can not be financial.

我花钱挺浪费,算命的说我是奔波命,聚不了财。