英语人>词典>汉英 : 翘辫子 的英文翻译,例句
翘辫子 的英文翻译、例句

翘辫子

词组短语
kick the bucket · be gathered to one's farthers · catch in one's chips · drop off the hooks
更多网络例句与翘辫子相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The Bucket List is a film about two complete strangers from opposite ends of the societal spectrum who end up sharing an unexpected bond as the result of a checklist – mutually created and consisting of a list of things to do before either one of them "kicks the bucket," which is a nicer way of saying "to die."

遗愿清单》讲述的是两个来自不同阶层的陌生人最终因一份清单而意外地走在一起,互相激励并在&去世&(这是&翘辫子&的委婉说法)前完成清单上的愿望的故事。

更多网络解释与翘辫子相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

pop off the hooks:[俚]死, 翘辫子; 离职

go off the hooks [俚]死, 翘辫子; 离职 | pop off the hooks [俚]死, 翘辫子; 离职 | get off the hooks 使脱身; 使摆脱困境

kick the bucket:踢水桶(翘辫子)

keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑) | kick the bucket 踢水桶(翘辫子) | kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得

kick the bucket:翘辫子,蹬腿儿(死了)

between the devil and the deep sea 进退维谷; | kick the bucket 翘辫子,蹬腿儿(死了); | The longest day must have an end. 世上没有不散的宴席;

keep one's fingers crossed/cross one's fingers:把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)

keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向) | keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑) | kick the bucket 踢水桶(翘辫子)

keep one's fingers crossed/cross one's fingers:暗祈上苍保佑

keep an ear to the ground 注意新动向 | keep one's fingers crossed/cross one's fingers 暗祈上苍保佑 | kick the bucket 翘辫子

keep one's fingers crossed/cross one's fingers:把手指交*成十字架(暗祈上苍保佑)

keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向) | keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交*成十字架(暗祈上苍保佑) | kick the bucket 踢水桶(翘辫子)

keep one's fingers crossed/cross one's fingers:把手指交叉成十字架(祈上苍保佑)

keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向) | keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(祈上苍保佑) | kick the bucket 踢水桶(翘辫子)

keep one's fingers cross/crossed one's fingers:暗祈上苍保佑

keep an ear to the ground 注意新动向 | keep one's fingers cross/crossed one's fingers 暗祈上苍保佑 | kick the bucket 翘辫子

kick the bucket:翘辫子

剧情里有一段提到昂贵无比的麝香咖啡(Kopi Luwak)是如何制造的,这过程我原本就知道,但是很高兴在电影里有人明白讲出来,哈哈. 这段对话我有附在本文后面. 注:片名"The Bucket List"是指翘辫子(kick the bucket)前要做的事情.

lay by the heels:上脚镣, 进监狱被束缚 (因病)被困在床上 阻碍 使受挫折

kick up one's heels [俚]欢蹦乱跳 寻欢作乐伸直腿死去, 翘辫子 | lay by the heels 上脚镣, 进监狱被束缚 (因病)被困在床上 阻碍 使受挫折 | lie by the heels 上脚镣 进监狱被束缚 (因病)被困在床上